Árabe العربية ( al ʿ arabīya ) | ||
País | Mundo árabe e diáspora árabe | |
---|---|---|
Número de falantes | entre 315.421.300 e 375.000.000 | |
Nomes dos palestrantes | Falantes de árabe | |
Tipologia | VSO , intensidade flexional , acusativa , acentuada | |
Escrevendo | Alfabeto árabe | |
Classificação por família | ||
|
||
Estatuto oficial | ||
Língua oficial |
27 ou 28 estados
|
|
Códigos de idioma | ||
ISO 639-1 | ar | |
ISO 639-2 | arara | |
ISO 639-3 |
arara
|
|
IETF | ar | |
Linguasfera | 12-AAC | |
Glottolog | arab1395 | |
Amostra | ||
Artigo 1 da Declaração dos Direitos Humanos em árabe padrão :
المادة ١ |
||
Cardápio | ||
Distribuição geográfica da língua árabe.
| ||
O árabe (árabe: العربية , al ' Arabiyah / alʕarabijja / ) é uma língua da família afro-asiática de línguas semíticas . Com um número estimado de falantes entre 315.421.300 e 375 milhões de pessoas no mundo árabe e na diáspora árabe, o árabe é de longe a língua semítica mais falada, bem à frente do amárico (a segunda língua semita mais falada ). Falada).
A língua árabe é nativa da Península Arábica , onde ela se tornou a VII th século o idioma do Alcorão ea língua litúrgica do Islão . A expansão territorial do Império Árabe na Idade Média levou a uma arabização pelo menos parcial durante períodos mais ou menos longos do Oriente Médio , Norte da África e certas regiões da Europa ( Península Ibérica , Sicília , Creta , Chipre , territórios dos quais desapareceu e Malta , onde maltês constitui uma extensão particular). Falada primeiro pelos árabes , essa língua que se difunde geograficamente em vários continentes se estende sociologicamente aos povos não árabes, e hoje se tornou uma das línguas mais faladas no mundo . É a língua oficial de mais de vinte países e de várias organizações internacionais, incluindo uma das seis línguas oficiais das Nações Unidas .
A língua árabe é marcada por uma importante diglossia entre o árabe literal , uma língua franca escrita principalmente, e o árabe dialetal , uma língua vernácula principalmente oral. O árabe literal inclui o árabe clássico (pré-corânico, corânico e pós-corânico) e o árabe moderno padrão . O dialetal árabe inclui muitas variedades regionais , nem todas inteligíveis entre si .
Os vetores da influência cultural da língua árabe são o islamismo , a literatura de língua árabe e os meios audiovisuais contemporâneos, incluindo a televisão e a Internet. Um importante vetor histórico de influência foi o empréstimo lexical de termos árabes em línguas estrangeiras, entre outras línguas românicas, incluindo o francês .
A pronúncia do árabe tem um número bastante alto de consoantes (28 no árabe literal) e poucas vogais (três timbres e dois comprimentos no literal, muitas vezes um pouco mais no dialeto). O árabe é escrito usando o alfabeto árabe .
Por sua gramática , o árabe é uma língua acusativa e flexionada que faz uso significativo da flexão interna . A sintaxe segue na proposição a ordem fundamental verbo-sujeito-objeto , e o determinante segue o determinado no grupo nominal .
As ciências linguísticas complementares ao estudo da gramática são a semântica e a estilística do árabe , bem como a sua lexicografia que estuda o vocabulário e permite o desenvolvimento de dicionários.
A origem das datas árabes voltar para o II º século na Península Arábica .
A tradição às vezes dá origens muito anteriores: a rainha de Sabá , o antigo Iêmen, bem como as tribos árabes extintas, as mais citadas das quais são as tribos ʿĀd ( عاد ) e Thamūd ( ثمود ); que teria sido dos descendentes de Irão, um dos filhos de Shem filho de Noé; e quem teria falado esta língua de uma forma mais antiga. Veja antigas línguas da Arábia do Sul .
As mais antigas inscrições árabes pré-islâmicas datam de 267.
Os Abd Daghm foram os habitantes de Taif e foram os primeiros a inventar a escrita árabe.
O árabe é falado em graus variados nos países árabes do Oriente Médio , no Irã (província do Khuzistão ), na Turquia (fronteira turco-síria), em Israel , nos países do Norte da África , Saara , do Sahel e no costas do Chifre da África .
Também é praticado na diáspora árabe.
O árabe padrão moderno é reconhecido como o idioma oficial de 25 estados, colocando-o em terceiro lugar, depois do inglês e do francês :
A Somalilândia , não reconhecida internacionalmente, também usa o árabe como língua oficial, além do somali .
Além disso, a língua oficial de Malta , o maltês , é uma língua derivada do árabe siciliano na Idade Média.
Várias organizações internacionais têm o árabe como idioma oficial:
A lingüística distingue diferentes registros da língua árabe. Diglossia opõe linguagem literária e línguas vernáculas .
Árabe literal é um termo genérico que agrupa quatro períodos históricos do mesmo idioma durante os quais o árabe clássico e o árabe padrão moderno são sucessivamente implantados.
Árabe clássicoO árabe antigo é o da poesia pré-islâmica.
O árabe do Alcorão é a língua do texto sagrado dos muçulmanos , do Alcorão e dos textos religiosos.
O árabe clássico propriamente dito é a língua da civilização árabe-muçulmana.
Árabe Padrão ModernoO árabe padrão moderno nasce no início do XIX ° século no Egito , após a introdução de imprimir e as modernas publicações de livros. Foi adotado pelos países do Norte da África um século e meio depois. É a língua escrita comum em todos os países de língua árabe.
Os vernáculos orais, que são diferentes uns dos outros em cada região, e influenciados pelo árabe padrão são chamados de dialeto árabe, os substratos , superestratos e empréstimos diferem de região para região.
As línguas árabes, agrupadas em quatro grupos principais, sendo difíceis de entender dentro desses grupos, somos levados a distinguir cerca de quinze línguas muito diferentes (pelo menos tantas quanto as línguas latinas) dentro das quais as variantes do dialeto são suficientemente fortes para. ser notado.
As variantes árabes vêm de uma matriz diversa, o Fassiha, uma forma semítica heterogênea, a língua dos poetas e sua forma de “língua franca” de negociações intertribais.
O árabe, doravante, constitui um conjunto de dialetos cada vez mais diferentes entre si, e se assemelha ao caso da língua latina que deu origem ao francês, italiano, espanhol, etc. Por exemplo, o árabe argelino falado na Argélia é tão diferente do falado no Iêmen quanto o francês pode ser do espanhol, enquanto os dois últimos são ambos do latim. No entanto, ainda não falamos de línguas diferentes, embora o árabe, como o latim, tenda a ser diferenciado em várias línguas e dialetos próprios. Por enquanto, apenas a escrita parece fazer a unidade da língua árabe.
No Ocidente, por exemplo, a arabização começou com o estabelecimento de acampamentos árabes na Espanha e nas províncias da África (Tunísia e leste da Argélia), um fenômeno na origem das línguas andaluz e ifriqiana , continuou com a arabização. por contaminação comercial e administrativa sobre a população indígena “romana”, enquanto a ruralidade “Amazigh” manteve a língua amazigh, as comunidades urbanas mouriscas surgiram com esta constante influência andaluza e ifriqiana, notadamente em Kairouan, Fez, Tlemcen (etc. ) e as necessidades litúrgicas árabes nestes centros acadêmicos e arabização administrativa, especialmente a partir dos Mérinides ( XIII th século).
Em paralelo, a partir da XI th século, e especialmente o XIII th século, os árabes beduínos (sinaïtes, Líbia, cyréniennes e, possivelmente, Yemen) povoadas regiões central e oriental do Magrebe e do Saara, que influenciam cada um com seu próprio dialeto (ligada à sua origem singular e seus próprios desenvolvimentos autônomos ...) as populações berberes mais sensíveis.
O grupo Maghrebo-Hassani e os três tipos de língua magrebina ("aroubi", "moor", ifriquien) e hassânya, embora mantendo fortes diferenças, nunca deixaram de se trocar em espaços coerentes e agora são absorvidos pelos dialetos nacionais padrão.
Eles não são de todo intercompreensíveis, mas uma forma simplificada do Magrebe permite a intercompreensão entre comerciantes, por exemplo, mas o francês geralmente tem precedência na diplomacia e nos grandes negócios.
No Oriente MédioUm primeiro vetor de influência é a religião muçulmana. O árabe permaneceu uma língua litúrgica na maioria dos países muçulmanos, embora o árabe do Alcorão tenha se afastado da língua árabe moderna.
Um segundo vetor de influência é a prosa e a literatura poética. Escritores não árabes usaram a língua árabe para suas publicações, como o médico e filósofo persa Avicena . Os reis normandos da Sicília orgulhavam-se de falar árabe.
Um terceiro vetor de influência são os meios de comunicação contemporâneos, jornais, rádio, televisão (canais de notícias pan-árabes, como Al Jazeera ou Al-Arabiya ) e as múltiplas possibilidades da Internet .
Um vetor antigo importante é o empréstimo de palavras e frases do árabe por idiomas não árabes, como línguas românicas, como o francês.
Sendo o idioma do Islã o árabe, muitas palavras do domínio religioso apareceram pela primeira vez nesse idioma, e algumas palavras religiosas existem apenas em árabe ou têm um significado mais preciso em árabe.
A arabização está fortemente ligada à influência cultural, comercial e administrativa dos Estados que reivindicam primeiro a religião corânica .
Assim, fora do mundo árabe propriamente dito, várias línguas e muitos povos foram ou são mais ou menos marcados pela língua árabe e muitas vezes adotaram o alfabeto árabe.
Na EuropaAlguns escritores árabes famosos são:
O árabe é uma língua internacional . No entanto, fora do mundo árabe, é ensinado menos como língua estrangeira do que outras línguas internacionais. Quase não é encontrado, exceto em universidades e alguns institutos especializados. A falta de vontade política para promover o idioma, bem como a lacuna mais ou menos importante entre o árabe literal e as diferentes formas do dialeto árabe são talvez obstáculos para a real internacionalização do árabe. Mas, o surgimento de novos canais de notícias pan-árabes, como Al Jazeera , Al-Arabiya , ou mesmo o uso do árabe por canais estrangeiros como o canal francês France 24 , BBC Arabic Television , Russia Today , China Central Television , O Euronews ou o americano Al-Hurra estão levando a um renascimento da língua árabe, evidenciado pela criação nos últimos anos de testes, como o CIMA desenvolvido pelo Arab World Institute com o CIEP , para certificar o nível da língua.
O árabe legou uma série de palavras às línguas românicas (e daí a outras línguas europeias, incluindo o francês), especialmente o espanhol , o italiano e o português .
Empréstimos árabes do francêsEncontramos palavras de origem árabe em francês. Esses empréstimos foram feitos:
Por outro lado, o árabe é transmitido para palavras francesas originárias de outras línguas, notadamente hindi ( bonduc , candi ) , persa ( alkékenge , alkermès , anilina , beringela , azul , babouche , bórax , boro , costumes , laranja , tímpanos , etc.) , mas também grego ( ainda , almanaque , antimônio , etc.) .
Por fim, citemos o caso da palavra damasco , que vem do latim praecoquum (que originou o antigo doublet ) e que voltou ao francês nesta forma após uma viagem pelo grego antigo πραικόκιον (praikókion), do árabe أَلْبَرْقُوق ( ʾAl-barqūq) (que significa ameixa ou ameixa), do espanhol albaricoque ; um intermediário catalão de Albercoc dera aubercot , uma palavra que, no entanto, não foi imposta a albricòt do occitano para damasco .
Em relação aos nomes próprios, muitos nomes de estrelas também vêm do árabe: Aldebaran , Betelgeuse , Algol , Alioth , Véga , Mizar , Fomalhaut , Altaïr , Saif (Kappa Orionis), etc.
Uma teoria: pegando emprestado o artigo definido do árabeO artigo definido nas línguas românicas deriva de demonstrativos latinos como "ille", "illa". Também existe, independentemente, nas línguas germânicas ("der, die, das"), ou no grego antigo e moderno. Da mesma forma, o artigo indefinido vem do nome do número “um” nas línguas indo-europeias (“uno, una” nas línguas românicas, “an” ou “ein” em inglês ou alemão…).
Mas uma teoria acredita ver nele um empréstimo do árabe nas línguas românicas, com base na semelhança com a- OU al , a única definitiva Árabe artigo (temos al normalmente quando a palavra árabe começa com uma "consoante lunar", que quer dizer principalmente q , m , k e b , e a- quando começa com uma "consoante solar", isto é, principalmente d , r , s , t e z .
Algumas palavras emprestadas do árabe, os europeus às vezes mantiveram aquele artigo definido e se aglutinaram no substantivo. As várias línguas românicas nem sempre mantiveram o artigo definido para a mesma palavra emprestada do árabe. Assim, o espanhol e o português mantiveram mais do que o francês: a " algodón " e " azúcar " em espanhol correspondem a "coton" e "sucre", por exemplo, ou ainda, " dogana " em italiano a " aduana " em espanhol. Em francês, temos “álcool”, “álcali”, “álgebra” e assim por diante. e na época de Voltaire falava-se de Alcoran .
Emprestando numerais árabesOs numerais árabes, usados na numeração ocidental, foram emprestados dos árabes , que os emprestaram dos índios .
Atualmente, no mundo árabe , apenas os países do Magrebe (Tunísia, Argélia, Marrocos, Líbia, Mauritânia) usam algarismos “árabes” na forma ocidental; os outros países usam os antigos algarismos arábicos, naturalmente chamados de "indianos" (mas são diferentes dos algarismos reais em hindi).
Os “algarismos arábicos” em sua forma atual foram introduzidos na Europa pelo matemático italiano Fibonacci que aprendeu o uso deles na cidade de Béjaïa, capital da pequena Cabília ( Argélia ) na Idade Média . Em 1202, Fibonacci publicou Liber abaci ("O Livro dos Cálculos"), um tratado sobre cálculos e contabilidade com base no cálculo decimal em uma época em que o Ocidente ainda usava algarismos romanos e calculado no ábaco . Este livro é fortemente influenciado por sua vida nos países árabes; também é escrito parcialmente da direita para a esquerda. Com esta publicação, Fibonacci apresenta o sistema de notação árabe na Europa. Este sistema é muito mais poderoso e rápido do que a notação romana, e Fibonacci está totalmente ciente disso. No entanto, ele lutou para se impor por vários séculos. A invenção será mal recebida porque o público não entendeu mais os cálculos que os comerciantes faziam. Em 1280, Florença chegou a proibir o uso de algarismos arábicos pelos banqueiros. Julgou-se que o 0 trazia confusão e dificuldades a ponto de chamarem esse sistema de cifra (do sifr , zero em árabe), que assumia o significado de "código secreto" em latim , assim como a palavra dígito em francês.
A lingüística leva em conta a diversidade da língua árabe que se apresenta nas formas diglóssicas de uma língua clássica, corânica e literária, mas também em uma multiplicidade de formas dialetais.
A lingüística, aplicada a cada um desses “ níveis de linguagem ”, estuda sucessivamente o árabe a partir dos seguintes pontos de vista.
A pronúncia do árabe é estudada por três ciências linguísticas complementares que não devem ser confundidas: fonética , fonologia e terapia da fala . Este último é normativo e inclui o estudo da cantilação de textos litúrgicos árabes.
A escrita do árabe é um fenômeno que pode ser estudado, seja como sistema gráfico do árabe, seja do ponto de vista das modalidades técnicas dessa escrita.
O estudo do sistema gráfico tenta descrever o alfabeto árabe e os diacríticos do árabe entre os quais se destacam as peculiaridades da escrita do hamza . Os algarismos arábicos também integram este sistema gráfico do árabe. A lingüística também estuda os problemas de transliteração (como a transliteração bahá'í ) e transposição, mas também o uso do sistema gráfico árabe para escrever línguas não árabes (como o urdu ), o que requer adaptações do alfabeto árabe a este novo uso.
As modalidades técnicas da escrita árabe são caligrafia contemporânea , tipografia , datilografia e o uso de programas de computador .
O DIN-31635 é um padrão do Deutsches Institut für Normung adotado em 1982, permite a transliteração do alfabeto árabe; esse padrão é o mais utilizado no campo dos estudos árabes nos países ocidentais.
O árabe é escrito da direita para a esquerda.
A gramática árabe estuda a formação de palavras, morfologia e sua composição em frases, sintaxe .
O estudo semântico da língua árabe concentra-se no significado das palavras.
A lexicografia do árabe estuda o vocabulário dessa língua e a composição de dicionários .
Mais especificamente, ela estuda o vocabulário do Islã , bem como a formação de primeiros nomes árabes e nomes próprios árabes .
O estilo do árabe estuda os literais textos árabes e seu uso de figuras de linguagem , tanto em prosa do que poesia .
Os trabalhos são classificados por data de publicação: