Clarice Lispector
Clarice Lispector
Biografia
Aniversário |
10 de dezembro de 1920 Chelnik, Ucrânia
|
---|
Morte |
9 de dezembro de 1977(56 anos) Rio de Janeiro , Brasil
|
---|
Nome de nascença |
Хая Пинхасовна Лиспектор
|
---|
Pseudônimos |
Helen Palmer, Terelu
|
---|
Nacionalidade |
brasileiro
|
---|
Casas |
Maceió (1922-1925) , Recife (1925-1935) , Rio de Janeiro (1935-1944) , Nápoles (1944-1946) , Berna (1946-1949) , Chevy Chase (1952-1959) , Rio de Janeiro (1959-1977)
|
---|
Treinamento |
Universidade Federal do Rio de Janeiro
|
---|
Atividade |
Escritor , roteirista , tradutor , jornalista , romancista
|
---|
Irmãos |
Elisa Lispector ( em )
|
---|
Cônjuge |
Maury Gurgel Valente (d) (de 1943 a 1959)
|
---|
Trabalhos primários
A hora da estrela ( d ) , a paixão de acordo com GH ( d ) , laços familiares ( d ) , perto do coração selvagem ( d )
|
assinatura
Clarice Lispector (seu nome de nascimento é Chaya Pinkhasovna Lispector) é uma brasileira de letras . Ela nasceu em10 de dezembro de 1920de pais judeus em Chetchelnyk , uma pequena vila na Ucrânia que morreu em9 de dezembro de 1977no Rio de Janeiro . Esposa de diplomata, mística, é internacionalmente reconhecida pelos seus romances inovadores, mas também é uma grande contista e uma jornalista de renome, tendo assegurado regularmente uma coluna nacional.
Embora a palavra escritor tenha um feminino em português, Clarice Lispector sempre recusou seu uso, garantindo “pertencer a ambos os sexos” . Ela é descrita por Benjamin Moser como: o escritor judeu mais importante desde Kafka .
Biografia
Considerada uma das mais importantes escritoras de prosa brasileira do século XX, Chaya Pinkhasovna Lispector, a mais jovem das três filhas de Pinkhas e Mania Lispector, nasceu em Tchechelnyk, uma shtetl da Ucrânia que sua família se prepara para se estabelecer. No Brasil , em fuga a perseguição aos judeus na Ucrânia após a Revolução de 1917 . Sua mãe teria sido estuprada durante um pogrom, contraído sífilis durante o assalto.Quando eles chegaram ao Brasil, ela tinha apenas dois meses de idade. Sua família se estabeleceu primeiro em Maceió , Alagoas , onde sua mãe tinha relações familiares, e posteriormente mudou-se para Recife , Pernambuco , onde Clarice cursou seus estudos e onde também escreveu seus primeiros ensaios. Após a morte da mãe de Clarice em 1929 , seu pai decidiu que sua família deveria voltar a morar no Rio de Janeiro , quando a jovem já tinha 14 anos. No Rio, ela estuda Direito.
Em 1943, ela se casou com seu colega de classe, Maury Gurgel Valente. Seu marido iniciou a carreira diplomática, o que os levou a diversos países, como Estados Unidos , Itália , Suíça e Inglaterra . O primeiro país é a Itália, durante a Segunda Guerra Mundial , o casal que acompanha a Força Expedicionária Brasileira que luta no 5º Exército Americano . Eles viajam assim há cerca de quinze anos. Seus dois filhos nascem durante este período. Clarice Lispector separou-se do marido em 1959 e voltou com os filhos para o Brasil.
É fluente em francês , mas também em inglês e domina várias outras línguas, nomeadamente italiano e alemão . Suas habilidades permitem que ele traduza livros do inglês e do francês. Ela ouviu o iídiche falando em casa até a morte da mãe, mas disse que o português era a língua de seu coração. Ela nunca escreveu em outro idioma. Em 1944, publica seu primeiro romance Perto do Coração Selvagem ( Perto do coração selvagem ). Os críticos acreditam que ela pode detectar a influência das obras de Virginia Woolf e James Joyce em suas publicações , mas ela não leu nenhum dos dois. Este romance, como todos os trabalhos futuros, é marcado por um foco intenso em estados internos, introspecção, as emoções mais profundas, fé e solidão interior. Mas ela não se abandona à introspecção e não se deixa derrotar, concluindo Perto do Coração Selvagem com esta afirmação: “De qualquer luta ou descanso, levantarei forte e belo como um jovem cavalo” . Builder of Ruins é o segundo romance traduzido para o francês, a história de um homem que explora a solidão e reaprende a linguagem após matar sua esposa. A Paixão segundo GH , uma de suas últimas obras, descreve com meticulosidade e riqueza de comentários, a experiência iniciática de uma mulher, a narradora, que descobre em sua repulsa fascinada por uma barata uma imagem de si mesma.
Ela também escreve para a imprensa, escrevendo em particular,Agosto de 1967 no Dezembro de 1973, colunas muitas vezes engraçadas para a edição de fim de semana de um diário nacional, O Jornal do Brasil .
Ela morreu de câncer em 1977 , apenas um dia antes de seu 57 º aniversário. Ela está sepultada no cemitério judeu do Caju, no Rio de Janeiro. Seu último romance, A hora da estrela ( A hora da estrela ), conta a história de uma miserável carioca, humilhada em sua intimidade mais íntima. O nome do narrador é Rodrigo SM, um autor de ficção. Escrito no final de sua vida, este último romance difere marcadamente dos anteriores, por se dedicar de maneira muito direta e explícita à pobreza e à marginalidade no Brasil. Entre seus melhores comentaristas em francês, devemos mencionar Hélène Cixous e Claire Varin .
Clarice Lispector, cujas obras incidem sobre o universo feminino, também publicou diversos textos da literatura infantil e juvenil nos quais se esforça por desafiar os estereótipos de género . Tradutora, ela assina o texto em português do romance policial Hercule Poirot sai do palco de Agatha Christie .
Homenagens
- O 10 de dezembro de 2018Google celebra o 98 º aniversário do seu nascimento com um Google Doodle .
Trabalho
Romances
-
Perto do Coração Selvagem (1944)Publicado em francês com o título Près du coeur sauvage , traduzido por Denise-Teresa Moutonnier, Paris, Plon, coll. "Novel" em 1954 (Forma BNF n o FRBNF32388422 ) ; reedição com o mesmo título em nova tradução de Regina Helena de Oliveira Machado, Paris, Des femmes, 1982 ( ISBN 2-7210-0218-X )
-
O Candelabro (1946)Publicado em francês com o título Le Luster , traduzido por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1990 ( ISBN 2-7210-0390-9 )
-
A Cidade Sitiada (1949)Publicado em francês com o título La Ville assiégée , traduzido por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1991 ( ISBN 2-7210-0352-6 )
-
A Maçã no Escuro (1961)Publicado em francês com o título Le Bâtisseur de ruins , traduzido por Violante Do Canto, Paris, Gallimard, coll. “De todo o mundo”, 1970 ( ISBN 2-07-027179-X ) ; reedição, Paris, Gallimard, coll. "A imaginária" n o 424, 2000 ( ISBN 2-07-075935-0 )
-
A Paixão Segundo GH (1964)Publicado em francês sob o título La Passion segundo GH , traduzido por Claude Farny, Paris, Des femmes, 1981 ( ISBN 2-7210-0193-0 )
-
Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres (1969)Publicado em francês com o título Um aprendizado ou O Livro dos Prazeres , traduzido por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1992 ( ISBN 2-7210-0426-3 )
-
Água Viva (1973)Publicado em francês com o título Água Viva , traduzido por Regina Helena de Oliveira Machado, Paris, Des femmes, 1978 ( ISBN 2-7210-0136-1 )
-
A Hora da Estrela (1977)Publicado em francês com o título L'Heure de l ' Etoile, traduzido por Marguerite Wünscher, Paris, Des femmes, 1985 ( ISBN 2-7210-0270-8 )
-
Um Sopro de Vida (Pulsações) (1978)Publicado em francês com o título Un souffle de vie , traduzido por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1998 ( ISBN 2-7210-0470-0 )
Coleção de contos e contos
-
Alguns Contos ... (1952)
-
Feliz Aniversário (1960)
-
Laços de Família (1960)Publicado em francês com o título Liens de famille , traduzido por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1989 ( ISBN 2-7210-0384-4 )
-
A Legião Estrangeira (1964)
-
Felicidade Clandestina (1971)Publicado em francês com o título Corps separados: contes et nouvelles , traduzido por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1993 ( ISBN 2-7210-0444-1 )
-
A Imitação da Rosa (1973)
-
A Via Crucis do Corpo (1974)Publicado em francês com o título Passion des corps , precedido de La Belle et la Bête , traduzido por Claude Farny, Paris, Des femmes, 1984 ( ISBN 2-7210-0263-5 ) ; reimpressão em uma tradução revisada por Sylvie Durastanti, Paris, Des Femmes / A. Fouque, 2012 ( ISBN 978-2-7210-0623-3 )
-
Onde Estivestes por Noite (1974)Publicado em francês com o título Onde você esteve durante a noite? , traduzido por Geneviève Leibrich e Nicole Biros, Paris, Des femmes, 1985 ( ISBN 2-7210-0285-6 )
Livros de literatura infantil e juvenil
-
O Mistério do Coelho Pensante (1967)Publicado em francês com o título O mistério do coelho que pensa , precedido de La Vie intime de Laura , traduzido por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 2004 ( ISBN 2-7210-0495-6 )
-
A Mulher que Matou os Peixes (1968)Publicado em francês com o título La Femme qui tuait les poisson , seguido de entrevista à autora, traduzida por Séverine Rosset e Lúcia Cherem, Paris, Ramsay-de Cortanze, 1990 ( ISBN 2-85956-843-3 ) ; reedição da mesma tradução sob o título The Woman Who Killed the Fish , ilustrações de Gabriella Giandelli, Paris, Seuil, 1977 ( ISBN 2-02-028244-5 )
-
A Vida Íntima de Laura (1974)Publicado em francês com o título La Vie intime de Laura , seguido de O mistério do coelho que pensa , traduzido por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 2004 ( ISBN 2-7210-0495-6 )
-
Quase de Verdade (1978)
-
Como Nasceram as Estrelas: Doze Lendas Brasileiras (1987)Publicado em francês com o título Comentário nascem as estrelas: doze lendas brasileiras , traduzidas por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 2005 ( ISBN 2-7210-0511-1 )
Obras póstumas
-
A Bela e a Fera (1979), coletâneas de contos e contos inéditos
-
A Descoberta do Mundo (1984), antologia de crônicas publicadas no Jornal do Brasil entreAgosto de 1967 e Dezembro de 1973Publicado em francês com o título La Découverte du monde: 1967-1973 , traduzido por Jacques e Teresa Thiériot, Paris, Des femmes, 1995 ( ISBN 2-7210-0452-2 )
-
Como Nasceram as Estrelas (1987), contos infantis inéditos
-
Cartas Perto do Coração (2001)
-
Correspondências (2002)Publicado parcialmente em francês com o título Lettres près du coeur , traduzido por Claudia Poncioni e Didier Lamaison, Paris, Des femmes / Antoinette Fouque, 2016 ( ISBN 978-2-7210-0660-8 )
-
Aprendendo a Viver (2004)Publicado em francês com o título Le Seul Moyen de vivre: lettres , traduzido por Maryvonne Lapouge-Pettorelli, Paris, Payot & Rivages, col. “Rivages Library”, 2009 ( ISBN 978-2-7436-2035-6 ) ; reedição, Paris, Payot & Rivages, col. “Costas de bolso. Pequena biblioteca” n o 743 de 2012 ( ISBN 978-2-7436-2331-9 )
-
Outros Escritos (2005), colecções de textos diversos
-
Correio Feminino (2006), coletâneas de textos feministas escritos em jornais das décadas de 1950 e 1960
-
Entrevistas (2007), coletânea de entrevistas concedidas nas décadas de 1960 e 1970Publicado em francês com o título Brazilian Encounters , traduzido por Claire Varin, Montreal, Triptyque, 2007 ( ISBN 978-2-89031-608-9 )
-
Minhas Queridas (2007), correspondênciaPublicado em francês com o título Mes chéries: lettres à mes sœurs 1940-1957 , traduzido por Claudia Poncioni e Didier Lamaison, Paris, Des femmes / Antoinette Fouque, 2015 ( ISBN 978-2-7210-0644-8 )
-
Só para Mulheres (2008), coletânea de textos feministas escritos em jornais das décadas de 1950 e 1960
-
De amor e amizade: crônicas para jovens (2010), coletânea de crônicas jornalísticas
-
Todos os Contos (2016), edição completa de contos e contosPublicado em francês com o título Nouvelles , Paris, Des femmes, 2017 ( ISBN 978-2-7210-0676-9 )
Bibliografia
-
(em) Benjamin Moser (ed.). As histórias completas de Clarice Lispector . Traduzido por Katrina Dodson, New Directions: New York , 2015
-
(pt) Yudith Rosenbaum . Metamorfoses do mal: uma leitura de Clarice Lispector . Edusp: São Paulo, 1999.
- Coletivo, “Clarice Lispector. Le souffle du sens ”, Estudos Franceses , edição preparada por Maria do Carmo Campos e Michel Peterson, vol. 25, n ° 1, 1989, 142 p. ( http://revue-etudesfrancaises.umontreal.ca/volume-25-numero-1/ ).
Notas e referências
-
(en) Lucas Iberico Lozada, " Clarice Lispector 1920-1927 " , The New York Times ,21 de dezembro de 2020, D8.
-
(em) Larry Rother, Life's Details, Observed With Existential Dread . Livro dos tempos. As histórias completas de Clarice Lispector, editadas por Benjamin Moser. Traduzido por Katrina Dodson. 645 páginas. Novas direções. The New York Times , quarta-feira, 12 de agosto de 2015, p. C1 e C5, pág. C5.
-
Wilton José Marques, "Lispector, Clarice [Tchetchelnik, Ucrânia 1920 - Rio de Janeiro 1977]" , in Béatrice Didier , Antoinette Fouque e Mireille Calle-Gruber (eds.), Dicionário Universal de Criadores , Éditions Mulheres ,2013( leia online ) , p. 2587-2588
-
Marc Weitzmann , " Le paradoxe Lispector ", Le Monde ,19 de abril de 2012( leia online )
-
(pt) “ Clarice Lispector ” , em educacao.globo.com
-
(in) " Clarice Lispector, a brasileira James Joyce? " , The Sunday Times ,5 de agosto de 2009( leia online )
-
(em) Gregory Rabassa, If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents , New Directions Publishing,2006( leia online ) , p. 70
-
(in) Julie Salamon, " An Enigmatic Author Who Can Be Addictive " , The New York Times ,11 de março de 2005( leia online )
-
Hubert Juin , " Clarice Lispector, o coração pulsante do pensamento ", Le Monde ,17 de abril de 1998( leia online )
-
Hubert Juin , " The enigmático trabalho de Clarice Lispector ", Le Monde ,6 de agosto de 1982( leia online )
-
Brigitte Legars, " Auto-retrato de Clarice Lispector ", Le Monde ,17 de novembro de 1978( leia online )
-
CF, " As lições Sartreanas de Clarice Lispector ", Le Monde ,19 de setembro de 1970( leia online )
-
Hélène Combis, " Clarice Lispector, apreendendo a estranheza de estar no mundo " , sobre a Cultura da França ,19 de março de 2015
-
Matthieu Garrigou-Lagrange, " Clarice Lispector - A coisa em si " , sobre a Cultura da França ,22 de junho de 2017
-
" 98º aniversário do nascimento de Clarice Lispector " (acessado em 23 de fevereiro de 2019 )
Apêndices
links externos