Siglas de 2 caracteres |
Acrônimos de 3 caracteres |
Acrônimos de 4 caracteres |
Acrônimos de 5 caracteres |
Acrônimos de 6 caracteres |
Acrônimos de 7 caracteres |
Acrônimos de 8 caracteres |
Um símbolo é um conjunto de letras iniciais maiúsculas que formam uma palavra que serve como uma abreviatura .
Algumas siglas comuns levam à formação de derivados, por exemplo: cégétiste (membro da CGT ), cégépien (cursando um CEGEP ), Rmiste (beneficiário do RMI ) ou enarque (graduado da ENA ).
Algumas siglas são escritas à medida que são pronunciadas e, em seguida, formam nomes comuns (dados em gênero e número), por exemplo: uma história em quadrinhos, histórias em quadrinhos; um CD-ROM , CD-ROMs; um pedégé (e coloquialmente, um pedégère).
Certas abreviaturas podem ser indiferentemente iniciais ou siglas, de acordo com grupos sociolinguísticos distintos, ainda de acordo com o falante ou conforme as circunstâncias para o mesmo falante. Por exemplo, PIB , ONU pode ser pronunciado indiferentemente de forma soletrada ou silábica de acordo com o locutor ou mesmo pelo mesmo locutor conforme o caso.
Em francês, as siglas são invariáveis e não levam a marca do plural (ao contrário do uso na língua inglesa), por exemplo: BDs , HLMs , CDs (o plural dos quais em inglês dá CDs ).
De acordo com o Dicionário Ilustrado Francês de Larive e Fleury (1889), a sigla vem do baixo latim sigla que seria uma síncope de singula signa , signa isolada, e designa uma "letra inicial de uma palavra usada como um sinal de abreviatura no inscrições, manuscritos antigos, medalhas ” . Outros autores sugerem outras etimologias, mas todos concordam que ainda é uma abreviatura. Émile Littré distingue a sigla do símbolo: “O antigo tacógrafo ou sistema taquigráfico consistia em abreviaturas ou em sinais bastante especiais: no primeiro tipo, o C era consagrado para significar Caio; o P de Publius; o D para dedicar ; SPQR para senatus populusque romanus , etc. ; isso é o que os romanos chamavam de litteræ singulæ , que eles faziam siglæ ” . Segundo o Dicionário Histórico da Língua Francesa , a sigla "designava uma letra inicial" , mas esse significado não é mais "vivo" , sendo o único resíduo designar "uma série de iniciais servindo de signo de abreviatura e podendo formar um palavra " .
A prática recomendada no Canadá ( Guia do Editor ) e na França ( Léxico das regras tipográficas em uso na Imprimerie Nationale ) é compor as siglas em maiúsculas , sem nenhuma abreviatura:
"Siglas: (…) Quanto à escrita, a única unificação possível aplicável a todos os casos é a utilização de letras maiúsculas sem pontos; Além do caso de muitas siglas de formação silábica excluindo a presença de pontos, aquelas que poderiam compô-las são apenas desnecessariamente e inesteticamente alongadas. Portanto, devemos escrever: AFNOR (Associação Francesa de Normalização), CEDEX (Correio da Empresa com Entrega Excepcional), CODER (Comissão de Desenvolvimento Econômico Regional), RATP (Autoridade Autônoma de Transporte de Paris), CNES (Centro Nacional de Estudos Espaciais). Note-se que algumas siglas muito difundidas e de fácil pronúncia (sigla) podem ser compostas em caixa baixa com inicial maiúscula: Benelux (sem acentos), Euratom, Unesco. NOTA: Se os princípios expostos acima podem ser aplicados a certas abreviaturas, seria um erro querer deletar sistematicamente os pontos cada vez que uma abreviatura na forma de letras maiúsculas for encontrada ” .Observe que o léxico é um caso especial para nomes de empresas:
"Nomes de empresas: (...) NOTA - As siglas de empresas, associações, empresas, etc. será composta em grandes capitéis colados sem pontas: SPA , SNCF, UMP, CMB , VMF , LPO . Acrônimos longos, mas "pronunciáveis" devem ser escritos preferencialmente em caixa baixa com inicial maiúscula: Saviem , Snecma, Sofirad, Sociedade de Autores, Compositores e Editores de Música (SACEM ou Sacem ) EMPRESAS ESTRANGEIRAS: Os nomes das empresas e organizações estrangeiras são compostos em romano (em romano) com maiúscula inicial em substantivos e adjetivos. Suas siglas seguem as mesmas regras do francês (veja a observação anterior): as empresas Svenska KullagerFabriken ( SKF ), Trans World Airlines ( TWA ), Badishe Anilin & Soda-Fabrik ( BASF ), Sociedad Española de Automóviles de Turismo ( Seat ) , Anonima Lombarda Fabbrica Automobili (Alfa-Romeo), Van Doorne's Automobiel Fabriek ( Daf ), Door Eendrachtig Samenwerken Profiteren Allen Regelmatig ( Spar ), Minnesota Mining & Manufacturing (3M) ” .Acontece que certas siglas de línguas diferentes do francês são usadas como tal em francês sem que os falantes de francês saibam o significado. Na maioria das vezes, são siglas em inglês, como MSN , SMS , IP , PC e, às vezes, a pronúncia original também é preservada, como FBI , MTV , BBC , VIP , MIT , sendo que os dois últimos às vezes são escritos em francês. Outras línguas às vezes incluem alemão ( ABS , BASF , BMW , DB ) ou italiano como em GTI ( Gran Turismo Iniezione (en) ).
As siglas possuem o gênero do nome que constitui o cerne da frase da qual são abreviações. Nós dizemos a SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer Français) porque o núcleo do grupo ( empresa ) é do sexo feminino, mas falamos de (Comitê Olímpico Internacional) o COI porque o núcleo, comitê , é um nome masculino.
Quando a frase é composta de palavras estrangeiras, o mesmo princípio se aplica. Existem, portanto, o FBI para Federal Bureau of Investigation ( Federal Bureau of Investigation ) da CIA , Central Intelligence Agency ( Central Intelligence Agency ), uma vez que em um caso a palavra núcleo resulta em um nome masculino ( escritório ) e no outro, por um nome feminino ( agência ) .
Muitas vezes acontece que uma das palavras abreviadas da sigla ou sigla é usada para designar a natureza da sigla e que esta última é usada como o nome do objeto ou conceito designado. Isso acontece com muita frequência em países de língua inglesa, onde foi chamada de síndrome de comportamento RAS ( RAS que significa síndrome de acrônimo redundante ), síndrome SAR francesa , SAR significa "síndrome do acrônimo redundante ".
Em francês, esse fenômeno é um pouco mais raro.
Exemplos com siglas em inglês:
Exemplos com siglas em francês:
É costume nomear os partidos políticos por suas iniciais. O internacional político está cheio de siglas. Na França, as siglas políticas mais antigas ainda em uso são as do PRRRS ( Partido Republicano, Radical e Radical-Socialista , fundado em 1901) e do PCF ( Partido Comunista Francês , criado em 1920 ).
No XX th século, alguns países optaram por destacar um nome de símbolo para marcar a divisão política de uma entidade nacional ou distinguido do outro estado do mesmo nome ( RDA , RFA , República Popular da China , República Democrática do Congo ...) ou expressar uma supranacionalidade ( URSS , SDN , OTAN , ONU , CEE , OPEP , OUA , CEI, etc.)
Quando o nome de uma pessoa é abreviado pela primeira letra de seu nome e sobrenome , estamos falando de iniciais em vez de acrônimos.
Os autores formaram seu pseudônimo após suas iniciais: por exemplo Pef (Pierre Élie Ferrier) ou Hergé (derivado de RG, ou GR ao contrário, para Georges Remi). Essa prática é chamada de inicialismo.
Além disso, as iniciais de certas personalidades têm sido usadas de forma tão ampla que permitem que sejam identificadas de forma clara e inequívoca. Este é, por exemplo, o caso de Jesus Cristo , comumente abreviado em J.-C. (por exemplo: “200 av. J.-C.”).
No simbolismo nazista , Adolf Hitler é representado pelo número 18 . Na verdade, corresponde às suas iniciais AH, quando cada uma das duas letras é substituída por sua posição no alfabeto . Desde a queda do nazismo, para os neonazistas , é um discreto sinal de reconhecimento. Portanto, um grupo conhecido por ser muito violento no Reino Unido é chamado de “ Combat 18 ”.