Great God, We Bless You é uma canção religiosa cristã , com letra composta originalmente em alemão pelo padre católico Ignaz Franz (de) . Na França e na Suíça, é historicamente um cântico bastante utilizado nas cerimônias das comunidades protestantes.
O calvinista Reforma suprimido o hino em latim do Te Deum na XVI th século, quando a Igreja Anglicana segurou, mas por um tempo em linguagem vulgar. Foi finanlement reintroduzido nas Igrejas de língua francesa Suíça como resultado de mudanças na liturgia iniciada por Jean-Frédéric Osterwald início XVIII th século e, em seguida, imposta como o hino Grande Deus, nós te abençoe , inspirado da versão alemã dada pela Ignaz Fränzl em 1768 ( Großer Gott, wir loben dich ).
Na França, este hino foi interpretado por cristãos evangélicos em 1845, bem como durante o serviço religioso do Temple-Neuf em Estrasburgo em15 de agosto de 1855, dia considerado feriado nacional durante o Segundo Império, bem como por ocasião da Exposição Universal de 1878 , organizada em Paris.
De acordo com a coleção de hinos cristãos publicada pela Sociedade Evangélica Belga em 1847, esse hino composto de cinco estrofes e quatro refrões começa com seus quatro versos.
Grande Deus te abençoamos,
Celebramos o seu louvor!
Senhor te exaltamos, junto
com os anjos,
Este mesmo texto foi musicado em 1817 pelo compositor alemão Peter Ritter (1763 - 1846).
Mencionado e citado na Revue d'histoire et de Philosophie Religieux de Jan Milic Lochamn em 1982, o historiador da ciência tcheco Emanuel Rádl (en) (1873-1942) considera este hino uma manifestação de poder entre os crentes ao fazer este comentário :
"Estou tomado por um santo entusiasmo que conheci quando criança em uma igreja cheia de pessoas com roupas festivas - e todos cantavam até que as paredes e janelas tremiam com piedoso respeito Grande Deus, nós te abençoamos "
Gotteslob No. 380