alemão

alemão
Deutsch
País Alemanha , Áustria , Bélgica , Itália , Liechtenstein , Luxemburgo , Suíça , Polônia , Romênia , Namíbia , Brasil , Dinamarca , França
Número de falantes 95 - 100 milhões (língua materna)
75 - 100 milhões (língua estrangeira)
Nomes dos palestrantes falando alemão
Tipologia SOV + V2 , flexional , acusativo , acentuado , com acento de intensidade
Escrevendo Alfabeto latino
Classificação por família
Estatuto oficial
Língua oficial Alemanha Áustria Bélgica Liechtenstein Luxemburgo Suíça Guarda Suíça Pontifícia ( Vaticano ) União Europeia Regionalmente:






 

Governado por Conselhos de ortografia alemã
Códigos de idioma
ISO 639-1 de
ISO 639-2 deu ger
ISO 639-3 deu
IETF de
WALS gerir
Glottolog stan1295
Amostra
Artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos ( ver o texto em francês ):

Artikel 1

Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Cardápio

Mapa da germanofonia .
  • língua materna
  • língua co-oficial
  • idioma importante,
    "idioma nacional" ou
    idioma da cultura
  • Minorias de língua alemã

O alemão (autônimo: Deutsch , / d ɔ ʏ t ʃ / ) é um dos indo-europeus no ramo familiar das línguas germânicas . Devido aos seus muitos dialetos , o alemão é, em certa medida, uma língua de telhado ( Dachsprache ).

Sua história , como uma língua distinta de outras línguas germânicas ocidentais , começa no início da Idade Média , durante a segunda mudança consonantal .

No XXI ª  século, os seus falantes , chamado de "alemão" é distribuído principalmente com cerca de 100 milhões de falantes em Europa , tornando-a língua mais falada na União Europeia (UE).

Distribuição geográfica

Línguas derivadas

História

Primeira mutação consonantal

Com a primeira mudança de som ( erste Germanische Lautverschiebung ) em torno do V th  século  aC. AD , germânico comum nasceu de um dialeto indo-europeu. Essa transformação explica as diferenças entre as línguas germânicas (mais o armênio ) e outras línguas indo-europeias . Para simplificar, podemos apresentar os fatos da seguinte forma:

Segunda mutação consonantal

Começamos a falar alemão (ou, no " alto alemão  " lingüística  ) quando os dialetos falados no sudoeste da Alemanha sofreu a segunda mutação consonantal ( zweite Germanische Lautverschiebung ou hochdeutsche Lautverschiebung , que está localizado em torno da VI th  século ), um período durante o qual o a linguagem começou a diferenciar dialetos do norte ( Niederdeutsch , baixo alemão ).

Esta modificação fonética explica uma série de diferenças entre o alemão atual e, por exemplo, holandês ou inglês :

para resumir, * k / * p / * t ➜ ch / pf (ou f ) / ts (ou s )

Os dialetos do norte que mal sofreram esta segunda mutação fonética são qualificados como baixo-alemão . Este nome é considerado abusivo por alguns linguistas, em particular holandeses (que não são “alemães”, pelo menos desde os Tratados de Vestefália ). Mas o termo "alemão" é aqui apenas um termo linguístico, um pouco como "romano", "eslavo" ou "escandinavo".

Meia idade

Entre o X th  século eo XV th  século ocorreu um ditongação nos dialetos do sudoeste sobre a articulação em duas fonemas ei , teve e o . Isso novamente explica algumas diferenças entre o alemão padrão e, por exemplo, o holandês (as letras entre parênteses explicam a pronúncia usando o idioma francês):

Ao contrário dos estados vizinhos, as terras germânicas permaneceram fragmentadas ( Kleinstaaterei ) durante toda a Idade Média , o que contribuiu para o desenvolvimento de dialetos muito diferentes e, às vezes, mutuamente ininteligíveis. Um primeiro passo no sentido de uma linguagem entre corresponde Mittelhochdeutsch poética de poetas da corte para o XIII th  século , embora a influência do vernáculo foi praticamente nulo, por causa da baixa alfabetização . Também as regiões germânicas permaneceram por muito tempo divididas em duas regiões linguísticas:

Influência da Reforma

O período do "alemão moderno" "convencionalmente começa com os escritos de Lutero  " .

Martinho Lutero traduziu a Bíblia para o “alemão” dirigida a “todos os homens”, alle mannen (etimologia alemão-latina da palavra “alemão”), ou seja, dirigida a “alemães”, para que os cristãos “leigos” têm acesso a textos religiosos, até então reservados aos clérigos. Ele pode ser considerado, neste sentido, historicamente o da Reforma , como o criador da língua alemã moderna. O alemão moderno é, portanto, uma língua escrita, Schriftdeutsch ("alemão escrito"): será "a língua de Goethe  " - segundo a expressão aceita , na qual poetas ( Dichter ), escritores e filósofos escreverão em particular. "Tempo de Goethe"(como geralmente refere-se à ampla período literária de romantismo alemão , que se estende a partir da extremidade do XVIII th  século XIX th  século).

Lutero traduziu o Novo Testamento em 1521 e do Antigo Testamento em 1534. Embora ele não foi um pioneiro em estabelecer uma linguagem de inter-regional - em preparação para a XIV th  century - não é menos certo que, com a Reforma Protestante, ele ajudou a implantar padrão alemão em administrações e escolas, inclusive no norte da Alemanha, que por fim o adotaram. Em 1578, Johannes Clajus confiou na tradução de Lutero para escrever uma gramática alemã.

Até o início do XIX °  século, a Hochdeutsch permaneceu um idioma escrito frequentemente que muitos alemães , especialmente no sul, aprendeu na escola um pouco como uma "língua estrangeira", ao lado dos dialetos permaneceu até perene 'de hoje (especialmente em alemão -falando Suíça ).

Em meados do século XVIII E  , no que diz respeito à dicção, os alemães concordam que é em Dresden e especialmente em Leipzig que se fala melhor o alemão. Por outro lado, Vestfália e Baixa Saxônia são as duas regiões em que se fala “o pior alemão” .

Alemão na Europa Central

Com o domínio do Império Austro-Húngaro na Europa Central , o alemão se tornou a língua franca lá. Em particular, até meados do XIX °  século , os comerciantes e, mais geralmente, os cidadãos não falava alemão, independentemente da sua nacionalidade: Praga , Budapeste , Pressburg , Agram e Laibach eram ilhas em campanhas de língua alemã que tinha mantido a sua língua vernácula idioma .

Padronização de ortografia e gramática

Johann Christoph Adelung publicou o primeiro dicionário alemão abrangente em 1781 , uma iniciativa seguida por Jacob e Wilhelm Grimm em 1852 . O Dicionário dos Irmãos Grimm, publicado em dezesseis volumes entre 1852 e 1860 , continua sendo o guia mais completo do vocabulário alemão. A gradual normalização da grafia foi completada graças ao dicionário ortográfico da língua alemã de Konrad Duden em 1880 , que foi, com pequenas modificações, declarado como referência oficial na reforma ortográfica de 1901 .

Classificação

Enquanto o inglês, junto com o anglo-americano, constitui o grupo das línguas germânicas ocidentais , o alemão, junto com o holandês, constitui seu ramo meridional . Os outros ramos são o ramo norte (chamado escandinavo ) com sueco , dinamarquês , norueguês e islandês , e o ramo oriental , extinto hoje.

O alemão, portanto, apresenta uma semelhança lexical bastante grande com o inglês.

Baixo alemão

Alto alemão

Escrevendo

O alemão é escrito com as 26 letras do alfabeto latino , três vogais encimadas por um trema (tipo de trema ) ä , ö e ü , e um símbolo gráfico especial ß , Eszett ou scharfes S ( ligadura de S longo e “s” ou “Z”), usado em vez de ss após uma vogal longa ou um ditongo ). O suíço não usa mais o beta desde os anos 1930 . Até a década de 1940 , o alemão era impresso em escrita gótica ( Fraktur ) e escrito em sütterlin , sendo essas versões diferentes versões do alfabeto latino.

Ortografia

A grafia alemã é geralmente deduzida da pronúncia e de um mínimo de conhecimento. Mas as fortes disparidades regionais na pronúncia podem tornar a tarefa difícil. As principais dificuldades ortográficas em alemão residem em:

A fim de eliminar algumas das dificuldades descritas acima, os representantes da Alemanha, Suíça e Áustria concordaram em reformar a grafia. Entrou em vigor em 1998 na Alemanha e tornou-se obrigatório a partir de meados de 2005 . A última reforma remonta a 1901 e foi, entre outras, sobre a supressão de horas em Thor e a adição de e a vogais longas e acentos na conjugação de verbos, como kritisirt ➜ kritisiert ).

As principais mudanças dizem respeito a:

Esta reforma é recebida com fortes críticas na Alemanha. O Land de Schleswig-Holstein votou pelo retorno à grafia tradicional em 1998 (decisão anulada, no entanto, pelo parlamento regional )? e desde então alguns jornais e editoras decidiram voltar à escrita convencional.

Pronúncia

Ao contrário de línguas como o inglês , o alemão padrão ( Hochdeutsch ) é pronunciado de forma bastante consistente com o texto escrito e contém muito poucas exceções (os sons são freqüentemente pronunciados da mesma forma), exceto pelas palavras 'empréstimo . Quase todas as vogais são pronunciadas com clareza, mesmo extensamente, mesmo sem serem seguidas por uma letra silenciosa para enfatizar a letra anterior.

No entanto, os falantes de francês que aprendem alemão geralmente encontram algumas dificuldades, listadas abaixo.

Todos os sons que não aparecem lá são sempre pronunciados da mesma forma que em francês (a, b, d, f, i, k, l, m, n, o, p, ph, q, r, t, x).

Cartas para trema (trema francês)

Tremas também indicam ênfase. Eles geralmente marcam o plural ou diminutivo de substantivos (com "-chen" e "-lein").

Quando os tremas não estão acessíveis (teclado estrangeiro, Internet, etc.), eles são representados por “e”: ae para ä , oe para ö , ue para ü .

Na Alsácia - Mosela , os tremas são geralmente substituídos: K oe nigshoffen , Haut-K oe nigsbourg , Hœnheim (nestes exemplos, o ö é substituído), ou mesmo "Schweighaeuser".

Letras

Sons compostos

Devemos ter cuidado para não pronunciar um som e não dois sons distintos para as combinações de duas vogais: por exemplo, para a combinação [ ei ], será necessário pronunciar ail (ou o [ i ] da palavra inglesa faca ) e não o [ aï ] de na | ïf . O som francês [ oi ] é o próprio exemplo: não pode ser pronunciado diretamente [ ou | a ].

Tabela de resumo de pronúncia em alemão Consoantes
b vs CH ck d dt dsch f g h j
[ b ], [ p ] [ k ], [ t͡s ] [ ç ], [ x ], [ k ] [ k ] [ d ], [ t ] [ t ] [ d ʒ ] [ f ] [ g ], [ k ], [ ç ] [ h ], [ ː ] [ j ], [ ʒ ]
k eu m não ng p pf ph naquela r
[ k ] [ l ] [ m ] [ n ] [ ŋ ] [ p ] [ p f ] [ f ] [ k v ] [ ʁ ], [ ʀ ], [ ɐ ]
s sch ß (ss) t ts, tz tsch v C y z
[ z ], [ s ], [ ʃ ] [ ʃ ] [ s ] [ t ] [ ts ] [ ] [ f ], [ v ] [ v ] [ y ], [ j ], [ i ] [ ts ]
As vogais
baixo no no e er eu o ö você você
[ a ] [ ɛ ] [ ɛ ] [ ɐ ] [ ɪ ] [ ɔ ] [ œ ] [ ʊ ] [ ʏ ]
longo a, aa, ah ä, äh e, ee, eh i, ou seja, ih o, oo, oh ö, öh u, uh ü, üh
[ ] [ ɛː ] [ ] [ ] [ Ö ] [ øː ] [ ] [ ]
ditongos ai, ay, ei no äu, tinha
[ a i ] [ A u ] [ ɔ i ] *

* [ɔi] às vezes é transcrito em [ɔy] .

Notas:

Gramática

O alemão é uma língua flexional que compreende conjugações e declinações .

Conjugação

O princípio da conjugação alemã é bastante próximo ao princípio da conjugação francesa. As diferenças notáveis ​​são:

Em relação à morfologia , os três principais tipos de verbos são:

Os seis auxiliares de moda ( können , poder; dürfen , tem o direito, etc.), que são usados ​​em um grande número de contextos diferentes, e o verbo "wissen" (saber) são verbos com conjugação especial (irregular no singular : "ich kann", plural regular: "wir können"), mas em tempos passados ​​eles se comportam praticamente como verbos fracos: "konnte", "gekonnt".

Declinação

A declinação alemã tem quatro casos , o nominativo , o acusativo , o dativo e o genitivo , que combinam três gêneros gramaticais , o masculino , o feminino e o neutro, além de dois números , o singular e o plural.

O portador essencial da marca de declinação é o determinante , auxiliado pelo epíteto adjetivo se o determinante estiver ausente ou sem fim (marca de declinação).

O nome também traz a marca da declinação no plural dativo para todos os gêneros, no singular genitivo masculino ou neutro.

As variações são usadas:

Sintaxe

A principal característica sintática do alemão é que ele coloca elementos importantes na primeira posição da frase ou na última posição. A inversão do verbo e do sujeito ocorre quando um complemento vem no início da frase; "  Heute geht es ihm gut == hoje ele está bem"; rejeição é o retorno do verbo no final do subordinado "  ..., wenn er Wein trinkt = quando ele bebe vinho"

Outro exemplo :

Er nahm gestern trotz go Schwierigkeiten diese Maschine em Betrieb .

Ele colocou esta máquina em serviço ontem, apesar de todas as dificuldades.

Estão destacados:

Antes da ação e do objeto são listadas as circunstâncias. A ordem da frase pode ser modificada para enfatizar um dos elementos, que é então colocado no início da frase:

Gestern nahm er trotz go Schwierigkeiten diese Maschine em Betrieb.

(Foi) ontem (que) ele colocou esta máquina em serviço apesar de todas as dificuldades.

Trotz go Schwierigkeiten nahm er gestern diese Maschine em Betrieb.

Apesar de todas as dificuldades, ele colocou esta máquina em serviço ontem.

Diese Maschine nahm er gestern trotz go Schwierigkeiten em Betrieb.

É esta máquina que ele colocou em serviço ontem, apesar de todas as dificuldades.


Estrutura lingüística e usos sociais

A consequência de retornar o verbo no final dos subordinados é que, nesses casos, não é possível interromper a fala do outro, sob pena de não entender o que ele está dizendo. Isso resulta em maneiras de se expressar, de organizar e dirigir reuniões, de desenvolver e manter uma agenda, de expressar autoridade (jogo de precedência e protocolo). Esse formalismo e ritmo nem sempre são compreendidos por falantes de outras línguas nas quais podemos nos isolar facilmente, com o efeito de trocas vivas e menos estruturadas. Esse ponto também lança luz sobre a psicologia e a sociologia: a linguagem estabelece usos sociais e profissionais que persistem mesmo quando outra língua de trabalho é usada. A consciência desse fato pode ajudar os parceiros franco-alemães a se entenderem melhor e a não se irritarem.

Supercomposição

A língua alemã pode dispensar um artigo no genitivo justapondo dois elementos (determinantes + determinados) - ou até muito mais. O alemão é até conhecido por sua capacidade de formar overcompounds muito longos que os próprios alemães chamam zombeteiramente de Bandwürmer "versos solitários" ...

Exemplos:

Alguns dos exemplos acima são fictícios (são morfologicamente corretos, mas não foram realmente usados). Por outro lado, quando um overcompound é muito longo ou pouco comum, pode ser dividido por um hífen: Mehrjahres-Programmvereinbarungen , “convenções de programas plurianuais”.

A composição de múltiplos elementos não se limita ao par objeto-proprietário possuído (do tipo Kapitänsmütze "boné de capitão"), mas também a todos os tipos de relacionamentos:

Em francês, possessão marcada por "de" tem vários significados que são traduzidos para o alemão de três maneiras distintas:

Deve-se saber sobretudo que em alemão a primeira palavra de um composto é, como o adjetivo que precede o sujeito, menos enfatizada do que se fosse colocada depois do sujeito.

Levar o título do 3 º  volume do cômico Brushwood , Noite Cat . No título (e na história), o elemento (e assunto) importante é o gato , conhecido e desejado. É a noite do gato, que "pertence" ao gato. Portanto, preferiremos a tradução Die Nacht der Katze ( A noite do gato ) a Die Katzennacht ( A noite dos gatos ). Nesta última formulação, é o elemento noturno ( Nacht ) que é o alvo.

Outro exemplo mais próximo da sintaxe francesa: em “Nuits dans les jardins d'Espagne”, a tradução correta é Nächte in den Gärten von Spanien e não Nächte in den spanischen Gärten . A tradução de Nächte in den spanischen Gärten é "Noites nos Jardins Espanhóis".

Léxico

Nomes da língua alemã

A língua alemã (assim como o povo) tem a particularidade de ter nomes muito diferentes de um idioma para outro (por exemplo alemão , Deutsch , alemán , Német , etc.). Na verdade, seis raízes diferentes entram em jogo:

No hebraico clássico, os países alemães são conhecidos como ashkenaz (אשכנז), pela genealogia popular de acordo com o Gen. 10: 3. Para hebraico moderno, veja acima.

Empréstimos

Um número significativo (cerca de 400) de palavras francas existem no francês moderno, tendo passado pelo francês antigo e românico (por exemplo , elmo , guerra, garra, empunhadura, espora , alvo , poltrona ); apenas palavras de origem mais recente ainda são discerníveis como empréstimos lexicais ( frichti , ersatz ).

Exemplos de palavras alemãs

Palavra Tradução Pronúncia padrão ***
terra Erde [ˈʔe: ɐ.də]
céu Himmel [ˈHɪml̩]
agua Wasser [ˈVasɐ]
incêndio Feuer [ˈFɔɪ.ɐ]
homem Mann [homem]
mulheres Frau [fʁaʊ]
filho Gentil [kɪnt]
comer Essen [ˈʔɛsn̩]
para beber trinken [ˈTʁɪŋ.kn̩]
alta grande [gʁoːs]
pequeno Klein [klaɪn]
noite Nacht [naχt]
dia Marcação [taːk]
luz Licht [lɪçt]
bicicleta Fahrrad ['fa: ɐ̯ra: t]

Frases de exemplo:

Vivacidade da língua

O alemão sempre tem a possibilidade semântica de formar novas palavras pelos processos de composição e derivação.

Assim como o francês criou o verbo to pacser a partir de uma sigla administrativa do estado civil ( PACS ), o alemão pode adaptar novos termos adaptados aos eventos atuais para a linguagem cotidiana.

Exemplo:

A palavra aprendiz é dita há séculos Lehrling, do verbo lehren "ensinar", que significa "aquele a quem algo é ensinado", seguido do diminutivo -ling . Seu mestre era o Meister .

A reforma administrativa no início dos anos 1970 substituiu o termo Meister por dois termos especificando que um realmente ensina ( der Ausbildende , gerúndio de ausbilden "treinar") e que o outro tem o direito e a responsabilidade pelo treinamento ( der Ausbilder "o treinador"). O aprendiz tornou-se logicamente der Auszubildende (isto é, aquele que deve ser treinado), em suma a sigla AZUBI (pronuncia-se ATSOUBI). O gênio da linguagem acrescentou para a forma feminina a desinência usual - em e a coisa toda foi pronunciada ATSOUBINA . No entanto, o termo Biene "abelha" também designa uma menina bonita, o que transformou a abreviatura seca em um nome bonitinho (no entanto, em "Azubin" "bin" é breve e solto, enquanto "Biene" é longo e tenso).

Especificidades da Suíça de língua alemã

Especificidades da Áustria

Pronúncia: algumas letras são pronunciadas de maneira diferente na Áustria, mas de maneira semelhante à da Baviera. O "R" tende a ser enrolado como na Baviera, os austríacos sendo da mesma tribo germânica dos bávaros (exceto os habitantes de Vorarlberg, que são alamanos). Os dois primeiros meses do ano são diferentes (Januar / Jänner, Februar / Fäber), mas não existe um léxico específico para a Áustria, ao contrário do que acontece na Suíça.

Especificidades da República Democrática Alemã (RDA)

De um modo geral, na República Democrática Alemã a língua foi enriquecida por termos oficiais, tanto do regime político como do regime nacional-socialista . Na linguagem comum, muitos termos zombavam deles. Por exemplo, a abreviatura VEB (de Volkseigener Betrieb , fábrica pertencente ao povo) tornou-se Vaters ehemaliger Betrieb (a antiga fábrica de Papa) ...

Muitas abreviaturas tiradas da ideologia comunista foram usadas, os alunos todos tendo que fazer cursos de ML ( Marxismo-Leninismo ), às vezes na companhia de companheiros da VRP (Volksrepublik Polen), ou mesmo VRM (Volksrepublik Mongolei). Encontramos neologismos ou novas expressões em um grande número de campos, em particular:

Notas e referências

Notas

  1. Anteriormente chamada de German Lorraine .
  2. O trabalho é autorizado: Grammatica Germanicae linguae ex bibliis Lutheri Germaniciis e aliis ejus libris collecta .
  3. Veja Schwa .
  4. É o mesmo radical que dá holandês em inglês (para holandês ) e teutônico em francês. O baixo latim thiosticus vem do antigo alto alemão diutisc .
  5. Outra etimologia relaciona esta raiz ao nome do rio Niemen , além do qual as tribos germânicas viviam antes do Ostsiedlung . Além disso, havia também uma tribo germânica chamada Nemetes , cujo nome seria de origem celta.

Referências

  1. (de) Ulrich Ammon , Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt , Berlim, De Gruyter ,novembro de 2014( ISBN  978-3-11-019298-8 , apresentação online ).
  2. SIL Ethnologue (2013). 78 milhões de alemães padrão; 105 milhões, incluindo dialetos do alemão superior e médio; 120 milhões incluindo baixo saxão e iídiche.
  3. "  Alemão: a língua alemã e os países de língua alemã  " , em studentsmobility.com ,25 de outubro de 2017(acessado em 15 de março de 2018 ) .
  4. (De) Bastian Sick, Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod , Spiegel Online, 2004. ( Deutsch als Amtsprache der USA p.  131 ).
  5. Veja também Fausto Cercignani , The Consonants of German: Synchrony and Diachrony , Milano, Cisalpino, 1979.
  6. O Robert . Dicionário histórico da língua francesa , sob o dir. por Alain Rey , Box "The German language" por M.-J. Brochard, volume I, 2000, p.  87-88-89 .
  7. "A palavra 'Alemão', primeiro alemão (1080) e Allemant ( XX th c.) É emprestado Latina Alamanus , Alemanus (também Alla- , Ale- ) denotando o plural a germânica ocidental povos confederação, o país de ser nomeado Alamannia , daí a Alemanha . A palavra latina é de origem germânica, o alto alemão antigo Alaman provavelmente vem de ala- “todos, todos” (cf. em inglês todos )) e homem “homem” (→ manequim) ” . Como um “adjetivo e como substantivo, aplica-se aos habitantes da Alemanha” ( Le Robert. Dicionário Histórico da Língua Francesa , verbete: “Allemand, ande”, p.  86 ).
  8. Jean-Joseph Expilly , A topografia do universo , t.  1 , Paris, Bauche, 1757.
  9. Ludwig Erich Schmitt (Hrsg.): Germanische Dialektologie . Franz Steiner, Wiesbaden 1968, p.  143
  10. (em) "  Fotografie  " em Duden (acessado em 30 de setembro de 2020 ) .
  11. Corentin, "A palavra mais longa - versão internacional" - incluindo as palavras alemãs mais longas -, Lexiophiles,10 de dezembro de 2008.

Veja também

Bibliografia

Artigos relacionados

links externos