Aniversário |
15 de janeiro de 1773 Neuilly-sur-Seine |
---|---|
Morte |
31 de agosto de 1832(em 59) Paris |
Nacionalidade | francês |
Atividades | Lingüista , professor , tradutor |
Pai | Antoine Chezy |
Esposas |
Helmina von Chézy (de1805 no 1810) Helmina von Chézy (desde1805) |
Crianças |
Wilhelm Chezy ( d ) Max Chézy ( d ) |
Trabalhou para | Colégio da França (1815-1832) |
---|---|
Membro de |
Academia de Inscrições e Letras Sociedade Asiática |
Mestres | Antoine-Isaac Silvestre de Sacy , Louis-Mathieu Langlès |
Distinção | Cavaleiro da Legião de Honra |
Antoine-Léonard Chézy , nascido em15 de janeiro de 1773 em Neuilly e morreu de cólera em31 de agosto de 1832, é um orientalista francês , mais conhecido por ter traduzido pela primeira vez para o francês vários clássicos da literatura sânscrita .
Filho do engenheiro e diretor da Escola de Pontes e Estradas Antoine Chézy , iniciou os estudos científicos, que abandonou para estudar as línguas orientais. Além de turco e hebraico , aprendeu árabe e persa com Antoine-Isaac Silvestre de Sacy e Louis-Mathieu Langlès . Convidado a se juntar aos cientistas que acompanharam a expedição ao Egito em 1798 , ele adoeceu e teve que desistir. No ano seguinte, ele encontrou um emprego no gabinete de manuscritos da Biblioteca Nacional . Em 1803 , ele recebeu a visita do filósofo e sânscrito alemão Friedrich Schlegel . Ele está acompanhado por uma jornalista e letrada, Wilhelmine Christiane von Klenke, com quem Chézy se casou em 1805 . Por volta de 1810 , ela o deixou, levando seus dois filhos com ela. Mesmo assim , manteve o nome de Helmina von Chézy , sob o qual mais tarde se tornaria conhecida como poetisa e libretista.
Chézy, que começou a aprender sânscrito como autodidata por volta de 1806, estudando textos originais a respeito de sua tradução para o inglês , publicou em 1814 a tradução de um episódio de Rāmāyana . No mesmo ano, ele ocupou a primeira cadeira de Sânscrito na Europa, tornando-se titular da cadeira de Língua e Literatura Sânscrita no Collège de France . No ano seguinte, foi eleito membro da Académie des inscriptions et belles-lettres . Em 1822 , ele foi um dos fundadores com Abel-Rémusat , Lasteyrie du Saillant e Eugène Burnouf da Sociedade Asiática . Em 1827 , ele conseguiu Langlès como cadeira de persa na Escola de Línguas Orientais .
Notado pela primeira vez por sua tradução de Majnoun e Leila pelo poeta persa Djami , Antoine-Léonard Chézy foi especialmente distinguido por suas traduções do sânscrito, em particular a da obra-prima de Kâlidâsa intitulada Abhijñānaśākuntalam ou La Reconnaissance de Shakuntalâ , publicada em 1830 . Flaubert , a quem Maxime du Camp fornecera uma cópia, planejava fazer um drama, no qual trabalhou por mais de um ano, antes de abandoná-lo em favor de A tentação de Santo Antônio . Théophile Gautier baseou-se nele para escrever o libreto de seu balé, L'Anneau de Çakountala , publicado em 1858 .
Somada a suas publicações acadêmicas e literárias, a importância de Chézy foi estabelecer na França o estudo do sânscrito. Ele próprio contribuiu grandemente para este trabalho de ensino, treinando muitos alunos, incluindo Eugène Burnouf , Alexandre Langlois , Jean Loiseleur-Deslongchamps e Christian Lassen .