Usito | |
Logotipo do dicionário Usito | |
Autor | Grupo de pesquisa Franqus |
---|---|
País | Canadá ( Quebec ) |
Diretor de publicação | Hélène Cajolet-Laganière , Pierre Martel e Chantal-Édith Masson |
Gentil | Dicionário |
O dicionário Usito , sucessivamente chamado de Franqus e depois Dicionário da língua francesa - francês visto de Quebec antes de seu lançamento comercial, é um dicionário do francês padrão em uso em Quebec desenvolvido pelo grupo de pesquisa Franqus da Universidade de Sherbrooke .
Este dicionário destina-se a estudantes do ensino secundário , superior e universitário , bem como a todos aqueles que necessitem de consultar um dicionário linguístico, no âmbito da sua vida social ou profissional. Será útil para o povo de Quebec, bem como para o povo do Canadá e de outras partes da Francofonia .
O dicionário Usito foi editado por Hélène Cajolet-Laganière , Pierre Martel e Chantal-Édith Masson, professores da Universidade de Sherbrooke . Além disso, Nadine Vincent e Jean-Claude Boulanger estão entre os principais membros e colaboradores da equipe.
O dicionário Franqus é uma obra especial, no sentido de que será o primeiro dicionário geral da língua francesa a ser criado inteiramente fora da França . Também será o primeiro dicionário a ser desenvolvido exclusivamente com base no corpus linguístico de Quebec. (Outros dicionários destinados ao mercado de Quebec, e que tratam do francês em uso no Quebec, foram produzidos no Quebec. Mas foram produzidos usando dicionários produzidos na França como base.)
As marcas topoletais (UQ) e (UF) são usadas para indicar palavras e significados característicos do uso de Quebec e do uso em francês (da França) , respectivamente. O dicionário permitirá, assim, aos leitores franceses e aos leitores de Quebec distinguir os lexies que são característicos de seus respectivos léxico ou do léxico que compartilham.
O dicionário possui uma nomenclatura de aproximadamente 60.000 palavras, divididas em mais de 45.000 artigos lexicográficos. Além disso, é enriquecido com 85 artigos enciclopédicos escritos por colaboradores especializados nos temas abordados (língua, cultura, história, etc. em Quebec). Esses artigos incluem um léxico de acadianismos , um léxico de belgismos e um léxico de suíços .
Inclui, entre outras coisas, palavras usadas no registro padrão em Quebec, como polivalente , cegep e fundição de alumínio . Para certas palavras, como maçã, alface e truta, optou-se por adicionar variedades típicas do Quebec, como lobo (maçã), frisée (alface) e salpicado .
Os empréstimos do inglês criticado serão referenciados lá, mas uma nota informará ao leitor que este empréstimo foi criticado e sugerirá termos neutros. Quanto às coroações , elas serão deixadas de lado para evitar que um aluno diga para a professora: “Tá bom, tá no dicionário. Eles serão referenciados apenas como objetos de adoração, mas terão um link para um artigo enciclopédico sobre profanação. Da mesma forma, conectores orais (exemplos: "gênero", "pis", "você", "faque", "tsé", "ben") não farão parte da nomenclatura do dicionário, mas serão estudados em um dos os artigos enciclopédicos incluídos no dicionário.
As transcrições fonéticas dos lexies refletem o uso padrão do Quebec. Se os fenômenos de variação sistemática, como africação , relaxamento de vogais fechadas e ditongação, não são marcados, os fenômenos fonológicos distintos são retidos. Por exemplo, a indicação do alongamento histórico de certas vogais torna possível distinguir claramente a pronúncia do substantivo "mestre" [mɛːtʀ] e do verbo "colocar" [mɛtʀ], enquanto essas duas palavras são anotadas com o mesmo pronúncia na edição de 2012 do Le Petit Robert.
Este será o primeiro dicionário geral da língua francesa baseado essencialmente em corpora linguísticos do Quebec. O principal corpus lexical no qual a equipe editorial se baseia inclui mais de 52 milhões de palavras, ocorrências retiradas de cerca de 15.000 textos de natureza jornalística, técnica, literária, etc.
A equipe de Franqus "estabeleceu um acordo de colaboração científica" com o Tesouro da Língua Francesa (TLF), que permite que seu dicionário use legalmente as definições da TLF para palavras gerais, como triângulo . Da mesma forma, certas definições de natureza mais terminológica são emprestadas do Grande dicionário terminológico do Office québécois de la langue française .
A versão eletrônica preliminar do dicionário foi apresentada pela primeira vez publicamente no congresso da Federação Internacional de Professores de Francês , na cidade de Quebec , emjulho de 2008.
Com a criação do dicionário mais longa do que o previsto, o lançamento do livro sofreu alguns adiamentos. A versão web, reservada para um grupo de avaliação, inicialmente planejada paraoutubro de 2008, finalmente foi lançado em 2009 . O plano de distribuição de uma versão em papel, anunciado para o outono de 2009 pelo jornal L'actualité du15 de março de 2008, foi abandonado.
Usito refere-se à nova versão lançada em 2013 do dicionário que foi produzido no âmbito do projeto Franqus. Desde 2009, uma versão piloto deste dicionário intitulada "Dicionário da Língua Francesa - Le français vu du Québec" foi distribuída online gratuitamente e testada com vários milhares de usuários voluntários. Em 2012, foi criada a empresa Éditions Delisme para comercializar o dicionário produzido no projeto Franqus com o nome de Usito. A comercialização do Usito permitirá manter uma equipa central responsável por assegurar o seu enriquecimento, atualização e distribuição.
O dicionário Usito foi lançado oficialmente em 22 de março de 2013na Bibliothèque nationale du Québec na presença da Ministra da Educação, Recreação e Esportes, Marie Malavoy, e quase uma centena de convidados. Com 60.000 palavras processadas, Usito foi produzido sob a direção editorial de Hélène Cajolet-Laganière e Pierre Martel, com o auxílio de Louis Mercier como assessor editorial. Chantal-Édith Masson era responsável pelo departamento de TI . Todos são professores da Faculdade de Letras e Ciências Humanas.
Em 2013, um artigo no jornal Le Devoir indicava que o dicionário havia custado US $ 10 milhões em dinheiro público. Uma assinatura individual de um ano custa $ 19,99 (emagosto de 2016), no entanto, havia taxas preferenciais para instituições de ensino e bibliotecas públicas.
Desde a 3 de outubro de 2019, a Université de Sherbrooke oferece o uso gratuito deste dicionário para todos
"O Franqus (para Fran uês que ébécois: u sábio s tandard) promete uma pequena revolução, porque a maioria Francês muito cultivam a ideia de que há um" bom francês ": os dicionários parisienses. "