Google Tradutor | |
Endereço | translate.google.fr |
---|---|
Descrição | Serviço de tradução |
Comercial | Não |
Publicidade | Não |
Língua |
Multilíngue
|
Proprietário | |
Criado por | |
Lançar | 2006 |
Estado atual | Em atividade |
O Google Translate (em inglês: Google Translate ) é um serviço de tradução automática fornecido pelo Google , que permite traduzir um texto ou uma página da web para outro idioma.
Ao contrário de outros serviços de tradução como Babel Fish , AOL e Yahoo, que usam SYSTRAN , o Google usa seu próprio software de tradução.
O serviço também permite a tradução de páginas da web longas. Desdedezembro de 2016, um limite de 5.000 caracteres traduzidos é definido, mas isso não afeta a tradução de uma página da web por meio de seu URL. Os hiperlinks das páginas traduzidas permanecem funcionais e a navegação entre as páginas traduzidas é garantida, às vezes parcialmente.
O Google Translate, como outras ferramentas de tradução automática, tem suas limitações. Os textos traduzidos ainda contêm aproximações e falsos significados. Por exemplo, a ferramenta confunde os contextos do enunciado e deduz significados irrelevantes deles; às vezes, a gramática não é confiável. Esta é uma das razões pelas quais o Google Translate não é usado por plataformas comerciais que requerem precisão de tradução completa; como booking.com .
Este serviço oferece a pronúncia por um autômato de palavras, grupos de palavras e frases. Desde 2015, o serviço traduz palavras em tempo real usando a câmera embutida do smartphone e desde 2017, graças a uma função de reconhecimento de escrita . Além disso, estão disponíveis teclados virtuais com alfabetos estrangeiros.
O Google Translate é baseado em um método chamado tradução automática estatística e, mais especificamente, na pesquisa de Franz-Josef Och, que venceu o concurso DARPA para velocidade de tradução automática em 2003 . Och agora é responsável pelo departamento de tradução automática do Google.
De acordo com Osh, uma base sólida para desenvolver uma estatística utilizável seria ter um corpus de texto bilíngue (ou texto paralelo) de mais de um milhão de palavras e dois corpus unilíngues de mais de um bilhão de palavras cada. As estatísticas dos modelos a partir desses dados são então usadas para traduzir idiomas diferentes.
Para adquirir essa enorme quantidade de dados linguísticos, o Google usa os documentos correspondentes das Nações Unidas . O mesmo documento está normalmente disponível nos seis idiomas oficiais da ONU, o que agora permite ao Google hectalingual ter um corpus de 20 bilhões de palavras.
A disponibilidade de árabe e chinês como idiomas oficiais da ONU é provavelmente uma das razões pelas quais o Google Translate inicialmente concentrou seus esforços no desenvolvimento de traduções entre o inglês e outras línguas, e não, por exemplo, em japonês ou alemão , que não são oficiais da ONU línguas.
Os representantes do Google têm sido muito ativos em conferências nacionais no Japão e persuadiram os pesquisadores a fornecer corpora bilíngües. O Google foi o patrocinador oficial da Linguística Computacional Anual na conferência Gengoshorigakkai no Japão em 2007. O Google também enviou um delegado para a reunião de membros da Sociedade de Linguística Computacional do Japão emMarço de 2005.
a 1 st setembro 2010, a interface do Google Translate foi revisada.
No final de 2018, a interface do Google Translate foi revisada.
Logotipo francês até maio de 2009
Logo em francês desde Maio de 2009
Logotipo antigo em francês
Logotipo antigo em inglês
Ícone antigo
Novo ícone desde 2016
a 19 de fevereiro de 2016 O Google apresenta oficialmente 13 novos idiomas: amárico, corso, frísio, gaélico escocês, havaiano, quirguiz, curdo, luxemburguês, pashto, samoano, shona, sindi, xhosa.
No 19 de fevereiro de 2016, 109 idiomas são suportados:
Além disso, 10 outros idiomas ainda não suportados estão em processo de validação, ou seja, eventualmente 119 idiomas:
O kit de ferramentas permite que você traduza conforme desejado :