Auger Galhard

Auger Gaillard
Occitan Augier Galhard
disse Augier Gaillard Descrição da imagem AugièrGalhard.jpg. Data chave
Nome de nascença Auger Galhard
A.k.a Lou roudiè de Rabastens
Aniversário 1540
Rabastens
Morte 1593
Bearn
Atividade primária poeta
Autor
Linguagem escrita Occitano e francês
Movimento petrarquismo

Trabalhos primários

Las Obros , Lou Libre Gras , Lou Banquet

Auger Galhard , também conhecido como Auger Gaillard ( Augièr Galhard em occitano e grafia clássica  ; 1540 - 1593 ), é um poeta da Langue d'oc e da Langue d'oïl de Rabastens na região dos Albigenses.

Biografia

Ele foi primeiro fabricante de rodas, soldado, jogador de rebeca e depois um poeta muito influenciado pelo renascimento do Petrarquismo. Ele escreveu em francês e em occitano, muitas vezes por necessidade, o que deixa sua produção tão abundante quanto confusa.

Tendo se tornado um huguenote , ele tomou sua cidade natal pela primeira vez em 1561 na companhia de Guillaume de Lherm . Então, em 1567 , ele foi ao serviço do Visconde de Monclar para fazer campanha em Oïl França. Depois da paz de28 de março de 1568, ele preferiu se estabelecer em Montauban , um reduto do protestantismo. Ele então começou a se dar a conhecer através de seus poemas em occitano e francês. Lou Roudiè de Rabastens ( Lo Rodièr de Rabastens , na grafia clássica ), apelido pelo qual havia se firmado , portanto, tentava viver da pena.

Ele então foi para Béarn para se colocar sob a proteção da família Bourbon . E em 1592 , ainda sem recursos, pediu a Catarina de Bourbon , irmã de Henrique IV , uma pensão de 50 coroas como poeta carente. Ele parece ter encerrado sua vida em 1592 ou 1593.

Trabalho

Segundo Jean-Baptiste Noulet , Galhard teria suas obras impressas em langue d'oc em pelo menos três obras: Las Obros ( Las Obras , na grafia clássica), Lou libre gras ( Lo libre gras ) e Lou Banquet ( Lo Banquet ) Robèrt Lafont confirma acrescentando que as Obras , publicadas em 1579, foram inicialmente banidas, tal como o Libre gras (a partir de 1581, condenado por obscenidade e desde então considerado desaparecido). Finalmente, em 1583, "duas edições [...] consagraram-no": Lou Banquet e Toutos las obros de Augier Galhard .

Citações de bon vivant

Seus problemas financeiros não o impediram de permanecer vivo. A comunicação da denominação gaillac fê-lo celebrar o vinho de gaillac lo bi queéro picant e sautabo dins lou veyre , o vinho que espumante e salta no copo. Na verdade, a citação foi truncada; ele estava falando sobre um vinho Muscat de Minervois (casamento em Rieux-Minervois ).

"E peis lou vy musquat, que er picante e doce
Que jamay n'ey begut por tant sabourous
O bountat del vy cla degus só poderia criar
o grant bountat, sautabo dins lou veire"

(E havia o vinho moscatel que era picante e doce / Nunca bebi um vinho tão saboroso / Ninguém podia acreditar na qualidade do vinho Clairet: / era tão bom que saltou no copo.) Na grafia clássica: ( E puei lo vin de muscat, que èra picant e doç / Que jamai n'èi begut de vin tan saborós / La bontat del vin clar degun ne porriá crèire / Que la grand bontat, sautava dins lo vèire)

Se tivermos que dar a ele uma citação sobre Gaillac, devemos dizer:

"E lou boun drap não é coumo vy de Chalosso
Qu'al may el es pourtat, al may el a de fosso
Amay també lou vy que sourtis de Galhiac"

(E o pano bom não é como o vinho de Chalosse / quanto mais é transportado, mais força tem / é o mesmo para o vinho que sai de Gaillac.) (O pano E lo bon não é coma vin de Chalòssa / Qu'al mai el es pourta, al mai el a de fòrça / Amai tanben lo vin que sortís de Galhac)

Soneto

Sonet al rei Soneto para o Rei

Dedins aquest sonet, nòble Rei de la França, - Dentro deste soneto, nobre rei da França,
Se recomanda a vos lo paure Augièr Galhard; - Pobre Augièr Gaillard se recomenda a você;
O teu umblament de prene en bona part, - Suplicando- te humildemente que participes bem,
Quando a tua fau demostrança do meu pauretat. - Quando eu demonstrar minha pobreza para você.

Ieu fariá ben benlèu de rimas de importança, - Talvez fizesse rimas importantes,
Se de your dinièrs fasiatz me qualque part; - Se com seu dinheiro você me rachar em algum lugar;
Mas ieu non pòdi não fargar ren de bragard, - Mas eu não posso forjar nada brilhante,
Se vòstra Majestat qualque pauc non deu um passo à frente. - Se Vossa Majestade não me avança um pouco.

Ieu self, coma vos dic, rodier do meu estado; - Eu sou, como te digo, o fabricante de rodas da minha profissão;
Mas ieu me recomandi a Vossa Majestade; - Mas eu me recomendo a Vossa Majestade;
Se n'èri ponch rodièr fariá quicòm de bèl. - Se eu não fosse fabricante de rodas, faria algo lindo.

Ò nòble rei deixou um tan nòbla raça, - Ó nobre rei de tão nobre raça,
Sufriretz vos que ieu reprenga la pigassa? - Você vai sofrer que eu retome a afronta?
Não tem seu pietat d'aquest poèta novèl? - Você não vai ter pena deste novo poeta?

Em sua memória

Notas e referências

  1. Poemas franceses e Languedoc de Augier Gaillard, 1843
  2. Pierre Bec, The Occitan language , Ed. Presses Universitaires de France, Paris, 1968. ( ISBN  2130396399 )
  3. Op cit (13).
  4. Lafont, op cit (320).
  5. Coletivo, Millennium of Gaillac, 972-1972, Dias Históricos , Tomo II, p.  45-49, Abbé E. Nègre, Auger Gaillard e Gaillac , janeiro de 1989, Imprimerie Rhodes, Gaillac.
  6. Transcrição em grafia clássica

Bibliografia

Avaliações

links externos