Nome de nascença | Auger Galhard |
---|---|
A.k.a | Lou roudiè de Rabastens |
Aniversário |
1540 Rabastens |
Morte |
1593 Bearn |
Atividade primária | poeta |
Linguagem escrita | Occitano e francês |
---|---|
Movimento | petrarquismo |
Trabalhos primários
Las Obros , Lou Libre Gras , Lou Banquet
Auger Galhard , também conhecido como Auger Gaillard ( Augièr Galhard em occitano e grafia clássica ; 1540 - 1593 ), é um poeta da Langue d'oc e da Langue d'oïl de Rabastens na região dos Albigenses.
Ele foi primeiro fabricante de rodas, soldado, jogador de rebeca e depois um poeta muito influenciado pelo renascimento do Petrarquismo. Ele escreveu em francês e em occitano, muitas vezes por necessidade, o que deixa sua produção tão abundante quanto confusa.
Tendo se tornado um huguenote , ele tomou sua cidade natal pela primeira vez em 1561 na companhia de Guillaume de Lherm . Então, em 1567 , ele foi ao serviço do Visconde de Monclar para fazer campanha em Oïl França. Depois da paz de28 de março de 1568, ele preferiu se estabelecer em Montauban , um reduto do protestantismo. Ele então começou a se dar a conhecer através de seus poemas em occitano e francês. Lou Roudiè de Rabastens ( Lo Rodièr de Rabastens , na grafia clássica ), apelido pelo qual havia se firmado , portanto, tentava viver da pena.
Ele então foi para Béarn para se colocar sob a proteção da família Bourbon . E em 1592 , ainda sem recursos, pediu a Catarina de Bourbon , irmã de Henrique IV , uma pensão de 50 coroas como poeta carente. Ele parece ter encerrado sua vida em 1592 ou 1593.
Segundo Jean-Baptiste Noulet , Galhard teria suas obras impressas em langue d'oc em pelo menos três obras: Las Obros ( Las Obras , na grafia clássica), Lou libre gras ( Lo libre gras ) e Lou Banquet ( Lo Banquet ) Robèrt Lafont confirma acrescentando que as Obras , publicadas em 1579, foram inicialmente banidas, tal como o Libre gras (a partir de 1581, condenado por obscenidade e desde então considerado desaparecido). Finalmente, em 1583, "duas edições [...] consagraram-no": Lou Banquet e Toutos las obros de Augier Galhard .
Seus problemas financeiros não o impediram de permanecer vivo. A comunicação da denominação gaillac fê-lo celebrar o vinho de gaillac lo bi queéro picant e sautabo dins lou veyre , o vinho que espumante e salta no copo. Na verdade, a citação foi truncada; ele estava falando sobre um vinho Muscat de Minervois (casamento em Rieux-Minervois ).
"E peis lou vy musquat, que er picante e doce
Que jamay n'ey begut por tant sabourous
O bountat del vy cla degus só poderia criar
o grant bountat, sautabo dins lou veire"
(E havia o vinho moscatel que era picante e doce / Nunca bebi um vinho tão saboroso / Ninguém podia acreditar na qualidade do vinho Clairet: / era tão bom que saltou no copo.) Na grafia clássica: ( E puei lo vin de muscat, que èra picant e doç / Que jamai n'èi begut de vin tan saborós / La bontat del vin clar degun ne porriá crèire / Que la grand bontat, sautava dins lo vèire)
Se tivermos que dar a ele uma citação sobre Gaillac, devemos dizer:
"E lou boun drap não é coumo vy de Chalosso
Qu'al may el es pourtat, al may el a de fosso
Amay també lou vy que sourtis de Galhiac"
(E o pano bom não é como o vinho de Chalosse / quanto mais é transportado, mais força tem / é o mesmo para o vinho que sai de Gaillac.) (O pano E lo bon não é coma vin de Chalòssa / Qu'al mai el es pourta, al mai el a de fòrça / Amai tanben lo vin que sortís de Galhac)
Sonet al rei Soneto para o Rei
Dedins aquest sonet, nòble Rei de la França, - Dentro deste soneto, nobre rei da França,
Se recomanda a vos lo paure Augièr Galhard; - Pobre Augièr Gaillard se recomenda a você;
O teu umblament de prene en bona part, - Suplicando- te humildemente que participes bem,
Quando a tua fau demostrança do meu pauretat. - Quando eu demonstrar minha pobreza para você.
Ieu fariá ben benlèu de rimas de importança, - Talvez fizesse rimas importantes,
Se de your dinièrs fasiatz me qualque part; - Se com seu dinheiro você me rachar em algum lugar;
Mas ieu non pòdi não fargar ren de bragard, - Mas eu não posso forjar nada brilhante,
Se vòstra Majestat qualque pauc non deu um passo à frente. - Se Vossa Majestade não me avança um pouco.
Ieu self, coma vos dic, rodier do meu estado; - Eu sou, como te digo, o fabricante de rodas da minha profissão;
Mas ieu me recomandi a Vossa Majestade; - Mas eu me recomendo a Vossa Majestade;
Se n'èri ponch rodièr fariá quicòm de bèl. - Se eu não fosse fabricante de rodas, faria algo lindo.
Ò nòble rei deixou um tan nòbla raça, - Ó nobre rei de tão nobre raça,
Sufriretz vos que ieu reprenga la pigassa? - Você vai sofrer que eu retome a afronta?
Não tem seu pietat d'aquest poèta novèl? - Você não vai ter pena deste novo poeta?