Józef Wittlin

Józef Wittlin Descrição desta imagem, também comentada abaixo Józef Wittlin em 1936 Data chave
Aniversário 17 de agosto de 1896
Dmytrów Áustria-Hungria
Morte 28 de fevereiro de 1976
Nova York, Estados Unidos
Nacionalidade Polônia
Atividade primária escritor, poeta, romancista, dramaturgo, ensaísta, tradutor
Autor
Linguagem escrita polonês
Gêneros poesia , ensaio , romano , tradução

Trabalhos primários

Józef Wittlin (17 de agosto de 1896, Dmytrów  (pl) -28 de fevereiro de 1976, Nova York ) é um poeta , dramaturgo , romancista , ensaísta e tradutor polonês de origem judaica .

Wittlin teve sucesso em muitas áreas da criação através de uma obra multifacetada, podemos citar em particular: poesia - sua coleção Hinos (1920) o torna "um dos maiores representantes do expressionismo" (C. Jelenski), o teatro dentro do grupo Skamander na década de 1920, a tradução - ele é o autor da "mais bela tradução polonesa da Odisséia  " e do romance - cf. seu famoso romance pacifista O Sal da Terra (1935).

“Wittlin é um ser anfíbio e habitante temporário de dez realidades ao mesmo tempo: um poeta escritor, um santo revoltado, um clássico da vanguarda, um patriota cosmopolita, um animador social que vive sozinho. "

- W. Gombrowicz, Journal

Biografia

Nascido em Dmytrów  (pl) , perto de Ternopil, na Galiza , depois de estudar no liceu de Lemberg (Lviv) (1906-1914), Wittlin alistou-se no exército polonês emAgosto de 1914. No entanto, sua unidade foi rapidamente dissolvida, após sua recusa em se submeter à supervisão austríaca.

Em seguida, partiu para Viena , onde fez o bacharelado ( matura ) e começou a estudar filosofia. Ele participa da rica vida cultural vienense, conhece Rilke e Karl Kraus .

Com seu amigo Joseph Roth - também da Galícia - ele se alistou novamente no exército austríaco (infantaria). Mas pouco antes de ser enviado para a frente (italiana), ele foi vítima de escarlatina . Forçado a ficar longe da linha de frente, ele trabalhou em particular como tradutor nos campos de prisioneiros.

Em 1918, ao regressar a Lwów (Lviv), teve ali a dolorosa experiência da guerra - experiência que deu origem à sua colecção de poemas expressionistas Hinos (1920). Colabora com a revista expressionista La Source ( Zdrój ). Ele então se liga aos escritores do grupo "Skamander". Ele contribui regularmente para as revistas polonesas mais importantes, publicando resenhas, artigos e poemas em Skamander , Wiadomosci Literackie , Filomata ...

Em 1922 mudou-se para Lódz , onde aceitou o cargo de diretor do Teatro Municipal. Casou-se com Halina Handelsmann (1924) - terão uma filha Elżbieta em 1932. Viaja muito pela Europa, notadamente na Itália em 1925-26 para escrever um livro sobre São Francisco de Assis , projeto que não. ter sucesso. Em 1927 mudou-se para Varsóvia .

Ele vive na França entre 1929 e 1932.

No ano seguinte, publicou um conjunto de estudos e ensaios intitulado Étapes ( Etapy ).

Em 1935, O Sal da Terra , primeiro volume de uma trilogia ( A saga do paciente de infantaria ) que nunca teve seguimento, trouxe-lhe notoriedade - a ponto de ser procurado para o Prêmio Nobel de 1939.

A eclosão da Segunda Guerra Mundial surpreendeu-o em Paris: foi evacuado emMaio de 1940em Biarritz , infelizmente perdendo em Saint-Jean-de-Luz , seu baú e seus manuscritos, caídos na água. Com a ajuda de Hermann Kesten , conseguiu então partir via Nice , Espanha e Portugal para Nova York, onde decidiu se estabelecer. No exílio, esteve com Lechoń e Wierzyński editor do semanário Tygodnik Polski de 1941 a 1943. Em 1946, publicou uma coleção de memórias sobre a cidade de Lviv ( Mój Lwów ). A partir de 1952, também colaborou com a rádio Free Europa ( Wolna Europa ), rádio destinada aos Polacos da Europa.

Wittlin também dá testemunho da Shoah por meio de seus poemas, em particular: Aos Judeus da Polônia ( Żydom w Polsce ) e O Dia da Expiação 1942/5703 ( Na Sądny Dzień Żydowski roku 1942/5703 ) e Homenagem aos poetas do Gueto ( Pokłon poetom ghetta).

Vivendo principalmente de traduções, ele morreu em Nova York em 1976.

Publicações

póstumo traduções

Wittlin deixou várias traduções, traduzindo em particular: The Odyssey (1924/1931), Cervantès , The Thousand and One Nights ... mas também os livros de seu amigo Joseph Roth ( Jó em particular) e de contemporâneos como Hesse Le Loup des estepes ...

prefácios

livros disponíveis em francês

Prêmios

Referências

  1. C. Jelenski - Antologia de Poesia polonês , p.  249
  2. W. Gombrowicz, Journal , tI (1953-1958), p.133
  3. https://www.la-croix.com/Archives/2000-07-06/La-saga-polonaise-de-Jozef-Wittlin-_NP_-2000-07-06-112126

Bibliografia

links externos