Localização de videogame

A localização de um videogame é a adaptação dele para a comercialização em um novo território. Embora a tradução seja uma parte importante da localização, o processo também inclui quaisquer alterações feitas para adaptar o produto ao seu novo mercado, como modificação da arte , criação de novas embalagens ou manuais, registro de novas trilhas sonoras, remoção ou adição de partes de um jogo por motivos relacionadas a diferentes sensibilidades culturais e / ou por razões legais ou de censura, etc.

A decisão de localizar um jogo depende muito de fatores econômicos, como o lucro potencial que pode ser obtido no novo território. O processo de localização geralmente é feito internamente pelo editor ou desenvolvedor do jogo, ou por uma empresa de tradução terceirizada, mas traduções amadoras podem surgir se a tradução oficial for de baixa qualidade ou se um jogo der errado. traduzido para um idioma específico.

O objetivo da localização é criar uma experiência de jogo agradável e clara para o usuário, respeitando o contexto cultural específico deste, mantendo-se fiel ao material original. A imersão e a suspensão da incredulidade são fundamentais nesta experiência; se o jogador sentir que o produto não se destina a ele, ou se a localização adicionar confusão ou dificuldade de compreensão, isso pode interromper a imersão ou mesmo comprometer a capacidade ou vontade do jogador de continuar o jogo.

No campo dos videogames, a localização também pode estar relacionada ao hardware (um console de videogame, por exemplo). É a transformação que se faz neste material e na sua embalagem para que possa ser comercializado num novo território: traduções, mudanças estéticas, adaptações técnicas (ex: tensão elétrica, modo de saída de vídeo, etc.), etc.

Notas e referências