Mizu shōbai

O termo mizu shōbai (水 子 売 , “Comércio de água” ) é usado no Japão para se referir a atividades noturnas onde as mulheres estão presentes, não relacionadas à prostituição.

Descrição

Mizu shōbai refere-se ao fato de a mulher trabalhar em um estabelecimento comercial à noite, absolutamente distinto da prostituição. Essas mulheres trazem um toque de sensualidade para um bar, que passou a se chamar lanchonete , ver bar de recepcionistas ou kyabakura .

O distrito de Kabukichō em Shinjuku é um dos mais famosos pelo comércio de água. Também há estabelecimentos de prostituição ou fūzoku (風俗 ) Em japonês: soaplands , salões rosa , fasshon herusu e imejikurabu .

Etimologia

Embora a origem do termo mizu shōbai seja debatida, é provável que tenha se originado durante o shogunato Tokugawa (1603-1868), um período que viu o desenvolvimento de grandes banhos públicos e uma enorme rede de pousadas oferecendo "banhos quentes e relaxamento sexual ”Bem como a expansão dos bairros de gueixas e cortesãos em cidades por todo o país. Com base no conceito de busca de prazer do estilo de vida ukiyo ("mundo flutuante"), o termo mizu-shōbai é uma metáfora para flutuar, beber e a transitoriedade da vida.

De acordo com uma hipótese proposta por Nihon Gogen Daijiten , o termo vem da expressão japonesa "ganhar ou perder é uma questão de sorte" (勝負 は 水 物 だ, shōbu wa mizumono da ) , Em que a tradução literal de "pergunta de chance " mizumono (水 物 ) é" uma questão de água. " Nas atividades noturnas, a receita depende muito de um grande número de fatores inconstantes, como a fidelidade do cliente, o clima ou o estado da economia. O sucesso e o fracasso mudam tão rapidamente quanto um fluxo de água. O Nihon Zokugo Daijiten observa ainda que o termo também pode ser derivado da expressão doromizu-kagyō (泥水 稼 業 ) Que significa "empresa comercial de água lamacenta" e se refere ao fato de ganhar dinheiro em distritos de luz vermelha ou a expressão do Período Edo mizuchaya (水 茶屋 ) Que designa uma sala de chá pública.

Veja também

Notas e referências

(fr) Este artigo foi retirado parcial ou totalmente do artigo da Wikipedia em inglês intitulado Mizu shōbai  " ( ver a lista de autores ) .
  1. Kōichi Taniguchi, “  Como explicar os conceitos de 'Mizu Shôbai' e a sensualidade japonesa aos estrangeiros?  » , Em Nippon.com ,22 de março de 2019(acessado em 18 de abril de 2019 ) .
  2. Novo dicionário japonês-inglês de Kenkyusha, Tóquio 1991, ( ISBN  4-7674-2015-6 )
  3. (ja) Boyé Lafayette De Mente , “  Selling sex in a glass! - Comércio de lazer do Japão  ” (acessado em 3 de outubro de 2006 )
  4. (Ja) David V. Appleyard , "  " Selling sex in a glass - Japan's prazer trades "  " , davidappleyard.com (acessado em 28 de junho de 2016 )
  5. (ja) " 浮世 (う き よ) - 語 源由 来 辞典 " , Gogen-allguide.com,19 de maio de 2016(acessado em 28 de junho de 2016 )
  6. 前 田富祺 (編) 『日本語 源 大 辞典』 (小学 館) ( ISBN  4095011815 )。
  7. 米川 明彦 (編) 『日本 俗語 大 辞典』 (東京 堂 出版) ( ISBN  4490106386 )参照。