O termo mizu shōbai (水 子 売 , “Comércio de água” ) é usado no Japão para se referir a atividades noturnas onde as mulheres estão presentes, não relacionadas à prostituição.
Mizu shōbai refere-se ao fato de a mulher trabalhar em um estabelecimento comercial à noite, absolutamente distinto da prostituição. Essas mulheres trazem um toque de sensualidade para um bar, que passou a se chamar lanchonete , ver bar de recepcionistas ou kyabakura .
O distrito de Kabukichō em Shinjuku é um dos mais famosos pelo comércio de água. Também há estabelecimentos de prostituição ou fūzoku (風俗 ) Em japonês: soaplands , salões rosa , fasshon herusu e imejikurabu .
Embora a origem do termo mizu shōbai seja debatida, é provável que tenha se originado durante o shogunato Tokugawa (1603-1868), um período que viu o desenvolvimento de grandes banhos públicos e uma enorme rede de pousadas oferecendo "banhos quentes e relaxamento sexual ”Bem como a expansão dos bairros de gueixas e cortesãos em cidades por todo o país. Com base no conceito de busca de prazer do estilo de vida ukiyo ("mundo flutuante"), o termo mizu-shōbai é uma metáfora para flutuar, beber e a transitoriedade da vida.
De acordo com uma hipótese proposta por Nihon Gogen Daijiten , o termo vem da expressão japonesa "ganhar ou perder é uma questão de sorte" (勝負 は 水 物 だ, shōbu wa mizumono da ) , Em que a tradução literal de "pergunta de chance " mizumono (水 物 ) é" uma questão de água. " Nas atividades noturnas, a receita depende muito de um grande número de fatores inconstantes, como a fidelidade do cliente, o clima ou o estado da economia. O sucesso e o fracasso mudam tão rapidamente quanto um fluxo de água. O Nihon Zokugo Daijiten observa ainda que o termo também pode ser derivado da expressão doromizu-kagyō (泥水 稼 業 ) Que significa "empresa comercial de água lamacenta" e se refere ao fato de ganhar dinheiro em distritos de luz vermelha ou a expressão do Período Edo mizuchaya (水 茶屋 ) Que designa uma sala de chá pública.