Mordecai Richler

Mordecai Richler Imagem na Infobox. Biografia
Aniversário 27 de janeiro de 1931
Montreal
Morte 3 de julho de 2001(aos 70 anos)
Montreal
Nacionalidade canadense
Treinamento Concordia University
Sir George Williams University ( em )
Atividades Roteirista , escritor , romancista , autor de literatura infantil
Crianças Daniel Richler ( en )
Noah Richler ( en )
Emma Richler ( en )
Jacob Richler ( en )
Martha Richler ( en )
Outra informação
Religião judaísmo
Prêmios Prêmio do Governador Geral: romances e contos em inglês (1971)

Mordecai Richler (27 de janeiro de 1931 - 3 de julho de 2001) É escritor , romancista , ensaísta e roteirista canadense .

Biografia

Nascido em Montreal , Quebec , Mordecai Richler cresceu na rue Saint-Urbain 5257 , no coração de Mile End , um bairro da classe trabalhadora que serviu de pano de fundo para suas obras e que hospedou várias gerações de primeiros imigrantes judeus . do XX °  século. Ele frequentou a Sir George Williams University (agora parte da Concordia University ). Nos primeiros anos de sua vida, ele viveu e escreveu na Inglaterra, mas retornou ao Canadá em 1972 .

Ele é o autor de dez romances, incluindo Barney's Version  (en) (1997), Solomon Gursky Was Here  (in) (1989), cocksure  (in) (1968) e The Learning Duddy Kravitz ( The Apprenticeship of Duddy Kravitz , 1959 ), vários roteiros , ensaios , livros infantis como a  coleção “Jacob Two-Two ” e várias obras de histórias não ficcionais. Seu livro mais recente é On Snooker . Uma seleção de ensaios da vida esportiva Sporting Life foi publicada emJunho de 2002.

Em 1990, ele ganhou o Prêmio dos Escritores da Commonwealth  (em) e é Companheiro da Ordem do Canadá em 2001 , poucos meses antes de morrer na mesma cidade aos 70 anos.

No romance de Mordecai Richler, a descrição humorística de pequenos financistas judeus de bairro e " gangsters " insignificantes e   fracassados ​​lhe valeu a acusação de anti-semitismo por parte de sua própria comunidade.

Impulsionado por um gosto irreprimível pela provocação, Mordecai Richler se delicia em criticar sua própria comunidade, bem como os canadenses ingleses e os quebequenses de língua francesa . Considerado por muitos o enfant terrible da sociedade judaica de língua inglesa, Richler gosta de “agitar favelas históricas”, segundo o escritor e tradutor David Homel . Richler reivindica um papel de artista público, refletindo as falhas da sociedade através do espelho distorcido de seu humor.

Ele também publica em vários jornais, incluindo The National Post e The Gazette . Suas colunas com tom panfletário costumam ser direcionadas contra as leis lingüísticas de Quebec e o movimento soberanista .

The Mile End Library tem transportadomarço de 2015o nome de Mordecai Richler .

Prêmios

Obras de ficção

Livros juvenis

Mordecai Richler foi persuadido por seus filhos, Daniel, Emma, ​​Noah, Martha e Jacob, a escrever algo para eles. O resultado foi Jacob Two-Two Meets the Hooded Fang  (em) . Este conto recebeu, em 1976, dois prêmios para livros infantis.

O texto foi traduzido para o francês, finlandês , alemão e holandês; Gravamos, fizemos um filme, tocamos no rádio e adaptamos para fazer um musical. As aventuras de Jacob Two-Two continuam em mais dois contos, o mais recente dos quais, Jacob Two-Two's First Spy Case , ganhou o prestigioso prêmio Mr. Christie em 1995.

Viajar por

Testando

A canção da Oh Canada! Oh Quebec! Requiem for a Divided Country apareceu em tradução francesa emSetembro de 1992, seis meses após a versão original em inglês. O livro panfletário denuncia, entre outras coisas, o nacionalismo franco-Quebec, em particular suas leis lingüísticas. É um trabalho polêmico. Mordecai Richler nutre uma profunda desconfiança de todos os nacionalismos. No entanto, um anglófono em um ambiente francófono, ele se tornou o porta-voz de uma minoria anglófona em Quebec por meio de acusações recorrentes de racismo contra a maioria .

Antologias

Adaptações

Em alguns livros

Solomon Gursky

Moses Berger é filho de Bessie Finkelman e LB Berger, um poeta pouco conhecido que acabou trabalhando para Bernard Gursky (Bernie), principalmente em Montreal. No ano da morte de Bernard Gursky (1898-1973), sua sucessão despertou tensões familiares: seus filhos, Lionel, Nathan, Anita, os filhos de seu irmão Solomon (1899-1955), Henry e Lucy, os filhos de seu outro irmão Morrie (1901-), Barney e Charna, todos nascidos por volta de 1930.

O império comercial Gursky baseava-se na indústria hoteleira (acompanhando o avanço da Canadian Pacific Railway ), na venda de drogas, no comércio de bebidas espirituosas, que se desenvolveu durante a era da proibição (no Canadá vêm os EUA, 1917-1935).

A grande figura continua sendo o avô Ephraïm (1817-1910), que chegou ao Canadá por volta de 1850, pioneiro, colono, mineiro, milenar , contrabandista , possivelmente sobrevivente da Expedição Franklin (1845): HMS Erebus (1826) , HMS Terror (1813 ) , Territórios do Noroeste , Saskatchewan , Yellowknife , King William Island , Saskatoon , Regina , Fort Whoop-Up  (in) , colônia agrária de Gloriana (1902-1903) ... Um corvo negro já aparece em momentos decisivos.

Moses, gurskologista (p. 177), de sua cabana nos Eastern Townships , viaja muito, viaja pelo Canadá e pelo mundo, investiga a história da família, principalmente para reconstruir a vida de Solomon Gursky, " o diabo de Salomão ", cujo avião explodiu em pleno ar. Entre os personagens coadjuvantes: Beatrice, Izzy Garber, Kathleen O'Brien, Diana Morgan McClure, Sam Birnbaum Burns (e Molly), Sean Riley, Horace MacIntyre, Bert (carneiro) Smith, Shloime Bikinsky, Willy McGraw, Tim Callaghan, Ebenezer Watson , Harvey Schwarts, Gitel Kugelmass, Charley Lin, Capitão Al Cohol, Jean-Jacques Martineau ...

Parte da história do Canadá é reinterpretada, em 600 páginas, em particular a história dos judeus no Canadá . O judaísmo está presente, pelo menos na prática, e muitas fórmulas em iídiche. As poucas semelhanças que existem com a família Bronfman não seriam intencionais. O tema do corvo (o Raven , o Corvus Trust ) também pode ser relacionado à mitologia dos índios Haida .

Traduções francesas

A editora de Quebec, Éditions du Boréal, anunciou em janeiro de 2015 que havia adquirido os direitos em língua francesa de cinco romances de Richler, incluindo Learning , de Duddy Kravitz .

Notas e referências

  1. Reinhold Kramer ( traduzido  do inglês por Geneviève Deschamps), Mordecai Richler: Entre sedução e provocação ["  Mordecai Richler: Leaving St. Urbain  "], Quebec, Les éditions du Septentrion ,2011, 690  p. ( ISBN  978-2-89448-673-3 , OCLC  782103590 )
  2. George L. Parker, “  Writers and their Community,  ” on The Canadian Encyclopedia ,18 de março de 2007(acessado em 22 de novembro de 2020 )
  3. Kramer, Reinhold, 1959- , Mordecai Richler: entre a sedução e a provocação , Septentrion, impressão 2011 ( ISBN  978-2-89448-673-3 e 2-89448-673-1 , OCLC  937839834 , ler online ) , p.  170
  4. "  Mordecai Richler entre a sátira e a provocação  " [Arquivo de rádio], em http://archives.radio-canada.ca ,3 de julho de 2001(acessado em 26 de janeiro de 2018 )
  5. Artigo sobre Montreal Literária (en)
  6. "  Uma biblioteca em homenagem a Mordecai-Richler  " (acessado em 22 de março de 2015 )
  7. “  blogs.lexpress.fr/les-8-plumes…  ” ( ArquivoWikiwixArchive.isGoogle • O que fazer? ) .
  8. "  Por que você deveria ler Mordecai Richler em 2015  " , em Radio-Canada.ca ,12 de março de 2015(acessado em 31 de maio de 2021 )

Apêndices

Artigos relacionados

links externos