Robert lalonde
Robert lalonde
Robert Lalonde é um ator , romancista e dramaturgo de Quebec nascido em Oka le22 de julho de 1947.
Biografia
Nascido em Oka em 1947, Robert Lalonde obteve o título de Bacharel em Artes no Séminaire de Sainte-Thérèse , depois estudou três anos no Conservatoire d'art dramatique de Montréal . Em 1970, ele recebeu o prêmio de primeiro desempenho e uma bolsa de um ano na Europa e nos Estados Unidos.
La Belle Épouvante (1981), seu primeiro romance, ganhou o Prêmio Robert-Cliche . Seu próximo romance, O Último Verão dos Índios (1982), publicado pela Editions du Seuil , de Paris, recebeu o Prêmio Jean-Macé . The Little Bald Eagle (1994), seu maior sucesso de crítica e público, ganhou o Prêmio Governador Geral de 1994 e o Prêmio Jean-Hamelin de 1995.
Desde a criação do prémio, em 2012, é membro do júri do Prémio Hervé-Foulon .
Robert Lalonde, mais conhecido como ator e romancista, também é professor de teatro.
Em 2020, homenageia o poeta Gilles Hénault por ocasião da Gilles Hénault - 100 anos, 100 cumprimentos, comemorações na Fábrica Cultural.
Obra de arte
Romances
-
La Belle Épouvante , Les Quinze éditeur, 1981; reedição, Paris, Julliard, 1981. Traduzido para o inglês por David Homel sob o título Sweet Madness , Stoddart Publishing, 1982
-
O último verão dos índios , Paris, Éditions du Seuil , 1982; reedição, Paris, Seuil, coll. “Points.Roman” n o R572, 1993. Traduzido para o inglês por Jean-Paul Murray sob o título The Last Indian Summer , Ekstasis Editions, 2013
-
A frente belo dia , Paris, Seuil, 1986 ( 1 st edição); Editions du Boréal, 1998 ( 2 ° edição). Traduzido para o inglês por Neil Bishop sob o título One Beautiful Day to Come , Ekstasis Editions, 1998
-
Le Fou du Père , Editions du Boréal, 1988
-
O próprio Diabo , Paris, Seuil, 1989 ( 1 st edição); Editions du Boréal, 1999 ( 2 ° edição). Traduzido para o inglês por Leonard W. Sugden sob o título The Devil Incarnate , Ekstasis Editions, 1997
-
O ogro de Grand Remous , Paris, Seuil, 1992 ( 1 st edição); Editions du Boréal, 2000 ( 2 ° edição). Traduzido para o inglês por Leonard W. Sugden sob o título The Ogre of Grand Remous, Ekstasis Editions, 1995
-
Sete lagos mais ao norte , Paris, Seuil, 1993 ( 1 st edição); Editions du Boréal, 2000 ( 2 ° edição). Traduzido para o inglês por Jean-Paul Murray sob o título Seven Lakes Further North , Ekstasis Editions, 2012
-
Pouco águia americana , Paris, Seuil, 1994 ( 1 st edição); Editions du Boréal, 2000 ( 2 ° edição). Traduzido para o inglês por Jean-Paul Murray sob o título Little Eagle with a White Head , Ekstasis Editions, 2015
-
Le monde sur le flanc de la trout , Éditions du Boréal, 1997. Traduzido para o inglês por Jean-Paul Murray sob o título O mundo ao lado de uma truta , Edições Ekstasis, 2017.
-
Le vacarmeur , Editions du Boréal, 1999. Traduzido para o inglês sob o título de The Game Driver , Ekstasis Editions, a ser publicado
-
Um jardim cercado por muros , Éditions du Boréal, 2002
-
O que vou me tornar até morrer? , Éditions du Boréal, 2005. Traduzido para o inglês por Jean-Paul Murray sob o título O que me tornarei até morrer? Edições Ekstasis, 2014
-
Um dia, o antigo hangar será varrido pelo desastre , Éditions du Boréal, 2012
-
Em estado selvagem , Éditions du Boréal, 2015
-
Le Petit Voleur, Éditions du Boréal, 2016. Traduzido para o inglês por Jean-Paul Murray sob o título The Little Thief , Ekstasis Editions, a ser publicado
-
Uma adaga em um lenço de seda , Éditions du Boréal, 2018
-
A reconstrução do paraíso , Éditions du Boréal, 2021
Coleções de notícias
-
Para onde vão as sizerinas inflamadas no verão? , Editions du Boréal, 1996
-
Espécies ameaçadas de extinção , Éditions du Boréal, 2007
-
Um coração vermelho no gelo , Éditions du Boréal, 2009
Teatro
-
Monsieur Bovary - or Die at the theatre , (Theatre), Éditions du Boréal, 2001
Poesia
-
Bay of Fire , Writings of the Forges, 1991
Tradução
-
The Fugitive Memory, Boréal / Flammarion, 1998, tradução de Robert Lalonde de Fugitive Pieces de Anne Michaels
Outras publicações
-
Le Monde sur le flanc de la truite - Notas sobre a arte de ver, ler e escrever; Montreal: Boreal, de 1997 ( 1 st edição), Paris: Editions de l'Olivier, 1999 ( 2 ª edição). Traduzido para o inglês por Jean-Paul Murray sob o título O mundo do lado de uma truta , Edições Ekstasis, 2017
-
Le Vacarmeur - Notas sobre a arte de ver, ler e escrever, Éditions du Boréal, 1999
-
Notícias de amigos muito queridos , Éditions du Boréal, 1999
-
Le Vaste Monde , Paris, Seuil, 1999. Traduzido para o inglês por Neil Bishop sob o título The Whole Wide World, Ekstasis Editions, 2001
-
Iotékha ' , Editions du Boréal, 2004
-
É o coração que morre por último , história autobiográfica, Éditions du Boréal, 2013. Traduzido para o inglês por Jean-Paul Murray sob o título The Heart is What Dies Last , Ekstasis Editions, 2016
-
Le Seul Instant , Editions du Boréal, 2011
-
The Freedom of the Savannahs, Editions du Boréal, 2017
-
Faça sua guerra, faça sua alegria , biografia ficcional, Éditions du Boréal, 2019
Honras
-
Prêmio Robert-Cliche ( 1981 ), La Belle Épouvante
-
Prêmio Jean-Macé , ( 1982 ), O Último Verão dos Índios
-
Prix Québec-Paris , ( 1985 ), Um lindo dia pela frente
-
Grande Prêmio do Livro de Montreal ( 1988 ), Le Fou du père
-
Prêmio do Leitor Elle-Québec , ( 1992 ), L'Ogre de Grand Remous
-
Prêmio Literário do Governador Geral 1994 e Prêmio Jean-Hamelin ( 1995 ), Le Petit Aigle à tête blanche
-
1999 : sua tradução do romance Fugitive Pieces de Anne Michaels, sob o título La Mémoire en flight , rendeu-lhe um finalista do Prêmio de Tradução John Glassco
Filmografia
Cinema
Televisão
Notas e referências
-
"Hervé Foulon cria prémio literário que premeia" livros esquecidos ", artigo do site voir.ca de 17 de julho de 2012.
-
Cécile Mazin, “O Prémio Hervé-Foulon para o Livro Esquecido torna-se o Prémio Hervé-Foulon. Um livro para reler ”, artigo do site actualitte.com , 25 de maio de 2017.
-
" Homenagem a Gilles Hénault " , em lafabriqueculturelle.tv ,28 de outubro de 2021(acessado em 11 de janeiro de 2021 )
links externos