Antigo occitano Romanz, Lemosis, Proensals | ||
Mapa da língua Occitan no final do XII th século. | ||
Período | 900 a 1500 | |
---|---|---|
Línguas de garotas | occitano | |
Tipologia | SVO flexional acentuado | |
Escrevendo | Alfabeto latino | |
Classificação por família | ||
|
||
Códigos de idioma | ||
ISO 639-2 | pró | |
ISO 639-3 | pró | |
IETF | pró | |
Amostra | ||
Texto inicial ou tradução do texto atribuído a Ricardo Coração de Leão Ja nuls hom pres non dirá sua razonJa nuls hom pres non dirá sua razon Adrechament, si com hom dolens non; Mas per conort deu hom faire canson. Não tenho amigos, mas minha doação está paga; Ancta lur es si, per ma rezenson, Soi dos ivers próximo. Ou sapchon ben miei hom e miei baron, Angles, norman, peitavin e gascon, Que Deus não ay ja si paure companheiro Que Deus saia, por média, na prisão. No ho dic mia per nulla retraison, Mas anquar soi ie [u] pres. Porque sai tinha ben per ver certanament Que nem morto nem próximo tem amigos ou parentes; E si m laissezan por aur ni per argent Mal m'es por mi, mas pieg m'es por ma gent, Que depois da minha morte não terá reprovado Se você me deixar perto. Nome meravilh s'ieu ay lo cor dolent, Deixe mos senher colocar meu terreno em turment; No li membra del nostre sagrament Que nossas feimes els sem comunicação Ben sai ver que gaire longament Não chegará perto. Suer comtessa, seu pretz sóbrio Sal Dieus, e gart la bela queieu am tan Ni per cui soi ja pres. | ||
A antiga Occitan , também conhecido como o Velho provençal , é a língua occitana dos Idade Média como se fosse transmitida a nós pelos escritos do XI th século , até por volta do ano 1500 .
Depois disso Pierre Bec chamado de "a linguagem da decadência" ao XV th século , a antiga Occitan evoluiu em meio Occitan ou transição Occitan ( XV th - XVI th século) e Occitan moderno (o XVI th ao XIX ° século). Os textos vêm em muitas formas e destinos: religiosos, administrativos e literários e são freqüentemente chamados de scripta .
No entanto, o occitano antigo tem vários nomes, mas o mais difundido na Idade Média foi Lemozis , a “ língua limousin ” .
A área linguística do occitano era maior na época medieval. Até o século XII, os atuais Charentes ( Angoumois , Aunis e Saintonge ) e uma parte do sul de Poitou eram de língua occitana. As fronteiras meridionais de Sabóia , as franjas setentrionais de Aragão ( Cispirena , o dialeto desapareceu) e partes mais importantes de Berry, mas também do Piemonte italiano também faziam parte dela.
A língua é inicialmente chamada de língua romana , mas esse termo na verdade designa todas as línguas vulgares do sul da Europa, em oposição ao latim, que é a língua dos literatos. No XIII th século que recebe o nome de catalã lemosi (Limousin); ao mesmo tempo, os escritores italianos chamavam-no de proensal , que se referia à provincia romana (sul da Gália durante o Império Romano). Este último termo saberá sucessão na XIX E século quando os romanistas e filólogos vai usá-lo para designar a linguagem dos trovadores sob o termo de "velho provençal" não sem introduzir uma ambigüidade com o dialeto de Provence . Dante lhe dá o nome de lingua d'oco, que passa a ser a langue d'oc francesa , em oposição à língua de si para o italiano e à langue d'oil para o francês do norte.
No XIX th século Raynouard considerado, parece erroneamente, os Juramentos de Estrasburgo como o mais antigo documento produzido em Occitan. No entanto, alguns críticos atuais acreditam que se trata de um texto na rústica língua românica ancestral da langue d'oïl. Dois textos são considerados a mais antiga evidência na antiga Occitan, estes são o Cançó de Santa Fe eo poema sobre Boécio , tanto que data do XI th século. Siga charters preservadas na região de Toulouse, que datam do XI th século .
A pronúncia do antigo occitano foi reconstruída de acordo com os desenvolvimentos subsequentes na língua. Alguns também o lêem de acordo com as regras da pronúncia moderna.
De acordo com Joseph Anglade , o antigo occitano era pronunciado da seguinte forma:
O autor acrescenta que a gramática da época sofria "com o capricho dos escribas", o que reduzia sua uniformidade.
Artigos do antigo occitano segundo François Raynouard .
Francês masculino | Occitano masculino antigo | Mulher francesa | Occitana fêmea antiga |
---|---|---|---|
O | El, Elh, Lo | O | La, He, Ill, Ilh |
O | Els, Elhs, Los, Li, Il, Ill | O | O ás |
De | Del, De lo | Do | Do |
De | Dels, Des, De los, De li | De | De cansado |
No | Al, El, A lo | Para o | Para o |
Para o | Als, As, A los, A li | Para o | Cansado |
A maioria das vogais finais ou iniciais dos artigos são evidentes.
Item normal | Artigo com letra omitida |
---|---|
Lo, La | a |
El, Elh, Il, Ilh, Ill | 'l,' lh, 'll |
Els, Elhs | 'ls,' lhs |
Essa maneira de fazer as coisas não é sistemática, mas geralmente é encontrada quando as duas vogais se sucedem.
Exemplo:
Os pronomes pessoais do antigo occitano após François Raynouard .
Francês Singular | Antigo Occitano Singular | Plural francês | Plural occitano antigo |
---|---|---|---|
Eu eu | Ieu, Eu, Me, Mi | Nós | Nosso |
Eu | Eu, mi | Nós | Nosso |
De mim | De mim, de mi | De nós | Nosso |
Para mim | A mim, A mi, Me, Mi | Nosso | Para nosso |
Vocês | Vocês | Vocês | Sua |
Vocês | Você, Você, Ti | Vocês | Sua |
De você | De você, De você, De ti | de você | De vocês |
Seu | Para você, para você, para ti, para você, para ti | Para você | Para o seu, seu |
Ele | El, Elh, He | Então eles | Els, Elhs, Il, Ill, Ilh |
O, ele | El, Elh, Lo, Ele | Eles, o | Els, Elhs, Los, Li, |
Dele | D'el, D'elh, De lo, De li, De lui | Deles | D'els, D'elhs, De lor |
Para ele, para ele | A el, A elh, Li, Him, A li, A lui, Il, Ilh | Para eles, seu | Els, A els, A elhs, A li, A lor, Lor |
Isto | Ela, Elha, Ella, Il, Lei, Leys | Eles | Elas, Elhas, Ellas |
A, ela | La, Lei, Leis, Lieys | O | O ás |
Dela | D'ela, D'elha, D'ella, De li, De lei, D'ellei, De leys, D'elleis, De lieys | Deles | De las, De lor |
A ela | A ella, A li, A lei, A leys | Para eles, seu | A ellas, A lor, Lor |
A única apresentação do vocabulário do velho Occitan que querem abrangente remonta à primeira metade do XIX ° século: é entre 1836 e 1845 parece que o romance Lexicon de François Raynouard (em 6 volumes). No início do século seguinte, Emil Levy acrescentou seu Provenzalisches Supplementwörterbuch (em 8 volumes, 1894-1924). Um projeto de um Dicionário de Occitano Medieval foi lançado em Munique desde 1997 .
Lista não exaustiva em ordem alfabética (sobrenomes).