Título original | O intérprete |
---|---|
Produção | Sydney Pollack |
Cenário |
Charles Randolph Scott Frank Steven Zaillian |
Música | James Newton Howard |
Atores principais | |
Produtoras |
Universal Pictures Working Title Films Misher Films Mirage Enterprises StudioCanal Motion Picture JOTA Produktions |
País nativo |
Estados Unidos Reino Unido França Alemanha |
Gentil | drama |
Duração | 120 minutos |
Saída | 2005 |
Para obter mais detalhes, consulte a ficha técnica e distribuição
The Interpreter é um filme americano - francês - alemão - britânico dirigido por Sydney Pollack , lançado em 2005 .
O Intérprete é o primeiro filme a receber permissão para filmar o interior do prédio da ONU . Inocencio Arias (in) , embaixador da Espanha nas Nações Unidas, e o príncipe Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein , embaixador da Jordânia nas Nações Unidas, disseram que ficaram desapontados por não terem podido se encarnar na tela para este filme .
Sylvia Broome interpreta a sede da ONU em Nova York . Ao entrar em sua cabine de trabalho, ela ouve uma conversa em ku , um dialeto africano (imaginário) que ela é uma das poucas a conhecer. Entendendo que se trata do planejamento de um assassinato contra o Presidente da (fictícia) República de Matobo durante sua visita aos Estados Unidos alguns dias depois, ela informa a polícia. Um investigador do Serviço Secreto , Tobin Keller, é designado para a investigação. Seu relacionamento com Sylvia o faz sentir por essa mulher que ninguém conhece. Aos poucos, ele descobre algumas informações sobre seu passado conturbado para dizer o mínimo: Sylvia tem dupla nacionalidade dos Estados Unidos e Matobo, onde cresceu.
Salvo indicação em contrário ou indicada, as informações mencionadas nesta seção podem ser confirmadas pelo banco de dados IMDb .
Fonte: Internet Movie Database
Ku é uma linguagem fictícia criada especialmente para o filme a pedido do realizador Sydney Pollack .
Falado no fictício país africano de Matobo, o ku foi feito pelo lingüista Said el-Gheithy, diretor do Centre for African Language Learning , em Covent Garden, em Londres .
Este linguista reteve elementos do shona e do suaíli , línguas faladas na África oriental e meridional , para criar esta língua fictícia .
Ku tem seu próprio dicionário e el-Gheithy criou toda uma cultura e história que acompanha essa linguagem fictícia.
Assim, a língua falada pelos Tobosa , a população da "República Democrática de Matobo" (estado fictício), embora chamada de ku pelos estrangeiros, é chamada de chitob uk u pelos nativos, que significa: a língua do povo Tobosa. O Ch'itoboku seria então o único sobrevivente da antiga língua Bantu . De acordo com a tradição oral dos Tobosa, as línguas Bantu modernas faladas na África Subsaariana são derivadas do ku . Esta língua não conhece os gêneros, o único pronome a designa um sujeito tanto masculino quanto feminino. A língua ch'itoboku tende a ser prolixa, e mesmo a linguagem comum busca a elegância da poesia.
Como é o caso na maioria das culturas africanas, os costumes dos Tobosa baseiam-se na idade e no sexo. De acordo com a velha tradição, os mais velhos cumprimentam os jovens primeiro e as mulheres falam antes dos homens. Quando se encontram, os Tobosa primeiro se cumprimentam oralmente, depois suas testas se tocam. A saudação mais comumente usada é tocada , que significa "olá". Uma forma mais enérgica de se cumprimentar é kwanbu , cuja resposta é kwamb uk uu , que significa: "Como vai você?" "
A palavra " obrigado " não existe em ku, mas os Tobosa conhecem diferentes formas de expressar sua gratidão. A palavra tenane é usada para mostrar gratidão e é dita batendo palmas. Espirrar durante uma conversa reflete um sentimento de dúvida. Ao nos separarmos , diremos digai , que significa literalmente: "Não vais embora para sempre, voltaremos a nos encontrar", ao que responderemos digaidigai .
A língua e a cultura Tobosa foram influenciadas pelo mundo exterior, primeiro com o colonialismo, depois sob a influência da globalização. A tecnologia moderna conquistou um lugar no vocabulário moderno de ku , por exemplo, um computador dirá kompyutanga .
“Nós somos kepéla . Significa enfrentar um ao outro enquanto está de um lado. " ( Nicole Kidman como Silvia Broome no intérprete .)