Intercâmbio

Chang'E ( chinês  :嫦娥 ; pinyin  : cháng'é , é uma personagem da mitologia chinesa , esposa do arqueiro Houyi . Separada de seu marido e do resto dos humanos, ela reside eternamente na Lua , em um palácio de jade chamado Vasto froidure (廣寒宮, guǎnghángōng ), com apenas companheiros Wugang, um aprendiz imortal exilado, ocupado abatendo uma árvore de canela que cresce constantemente de volta, e um coelho boticário (ou lebre ) chamado "  coelho de jade  " (玉兔, yùtù ), assistido de acordo com para alguns por um sapo .

O Taoísmo é considerado a deusa da Lua ( Yin Supremo太 陰星君, tàiyínxīngjǖn . É mencionado todos os anos no dia 15 do oitavo mês no Festival Festival do Meio Outono .

Na poesia da dinastia Tang , representa uma bela mulher abandonada; Li Shangyin a menciona em duas obras: Frost Moon e Moon Night .

A cratera lunar Chang-Ngo é dedicada a ele.

Lenda de Chang'e

Conto chinês muito popular, Chang'e voa para a Lua (嫦娥奔月, chángé bēnyuè ) conta como a heroína, tendo engolido indevidamente um elixir da imortalidade , foge para a Lua de onde não desce. Mais. Suas primeiras versões, que datam do final dos Reinos Combatentes até o Han , são extremamente curtas (vinte a trinta caracteres). Embora mais desenvolvida, a lenda do marido Houyi (na qual ela nem sempre aparece) é feita de fragmentos sucintos e nem sempre coerentes. Os detalhes do conto são, portanto, deixados à imaginação do narrador e existem diferentes versões.

Algumas fontes

Uma primeira versão atual

Na época do imperador Yao vivia um caçador de elite, arqueiro chamado Houyi . Um dia, aconteceu um fato extraordinário: os dez sóis, geralmente se sucedendo ao longo de dez dias, apareceram juntos, secando os rios e queimando a terra. Yao então pediu a Houyi para atirar em nove de suas flechas, o que ele fez. Graças a essa façanha, ele obteve uma grande reputação. Ele concebeu o desejo de se tornar imortal e partiu em uma expedição de caça para o oeste em busca da deusa Xiwangmu , senhora do Jardim da Longa Vida. Ela deu a ele um elixir para compartilhar com sua esposa Chang'e quando eles fossem velhos. Houyi, de volta para casa, transmitiu as instruções de Xiwangmu para sua esposa e trancou o elixir em uma caixa. Mas um dia, quando ele estava caçando, o desejo de conhecer a imortalidade assumiu e ela abriu a caixa para beber sua metade do elixir. Houyi acabara de voltar e surpreendeu sua esposa que, surpresa, engoliu a garrafa inteira sem pensar. Imortais têm um talento especial para se transportar no ar, mas Chang'e, tendo absorvido o dobro da dose necessária, perdeu o controle de seu corpo. Ela subiu à lua onde ela permaneceu desde então.

Outra versão

Quando Houyi consegue derrotar nove dos dez sóis, o Grande Rei dos Deuses, Huangdi , dá a ele uma pílula da imortalidade como recompensa. Mas sua esposa Chang'e o rouba. Irritado, o rei dos deuses decide puni-la enviando-a para morar sozinha na lua.

Algumas variações

Outros ocupantes da Lua

Gangue Wu

Wu Gang (吴刚/吳剛, wú gāng ) é um jovem ambicioso dotado de grande força física mas sem perseverança, por isso nunca consegue adquirir uma verdadeira especialidade profissional. Um dia ele pensa em se tornar imortal e pega um mestre para isso, mas não segue nenhum ensinamento completamente. Um dia, ele exige visitar a Lua acompanhado de seu mestre porque ainda não aprendeu a voar direito. Exasperado, o velho imortal decide puni-lo. Quando Wu Gang quer voltar para a Terra, ele se recusa a ajudá-lo e insiste em que ele se defenda sozinho. “Se você não sabe voar, não será capaz de voltar”, disse ele, “até cortar aquela árvore. " Ele entrega a ela um machado mostrando uma enorme canela . Quando o mestre vai embora, Wu Gang começa a trabalhar, mas depois de cada golpe com o machado, a casca se fecha, de modo que ele ainda está em sua tarefa.

A data exata de aparecimento desta lenda é desconhecida. Wu Gang é mencionado pela primeira vez no Xiyangzazu (酉陽 雜 俎) de Duan Chengshi (段 成 式) na Dinastia Tang  ; ele é apresentado lá como um aprendiz imortal exilado na Lua como punição por uma falta não especificada. A crença na existência de uma árvore de canela na Lua data pelo menos do Han, já que o Huainanzi a menciona. Pode ser a interpretação das sombras da superfície. De fato, em alguns afrescos Han que representam o disco lunar, podemos ver uma teia de ramos. Na literatura, a Lua às vezes é chamada de “palácio da árvore de canela” (桂 宮, gùigōng ou “lua-canela” (桂 月, gùiyùe .

A lebre de jade

Outra interpretação comum das sombras da Lua é ver ali a silhueta de um coelho ou de uma lebre. O Coelho Lunar (月 兔, yùetù ), ou coelho de jade (玉兔, yùtù ), é mencionado nos poemas yuefu (  府/樂府, yuèfǔ ) da dinastia Han. Mais tarde, ele terá a tarefa de fazer o elixir da imortalidade usando um pilão e um almofariz de jade. Uma lenda recente afirma que ele obteve essa promoção oferecendo-se para se sacrificar para alimentar um velho que não era outro senão um imortal incógnito. "Lunar Hare" e "Jade Hare" são sinônimos para Lua na literatura.

O sapo

O produto da imortalidade feito pela lebre é às vezes chamado de “pílula de sapo” (蛤蟆 丸, hámawán ). A associação do sapo-corpo arredondado com a lua já é mencionada nas Perguntas do Céu (天 问/天 問, Tianwen ) de Qu Yuan ( III e e IV e  século a.C. ). "O sapo engole a lua" (蟾蜍 食 月, chánchúshíyuè ) indica um eclipse lunar. Zhang Heng, dos Han, é o primeiro a relatar a crença de que Chang'e se transformou em sapo. O "palácio do sapo" (蟾宮, chángōng ) também é sinônimo literário de Lua .

Notas

  1. 吳剛
  2. 玉兔, yùtù , 兔 significa coelho e lebre, mas 兔 e兔子, tùzi é mais usado para coelho e野兔, , “coelho selvagem” para lebre
  3. títulos honorários: 月宮 黃 華素曜 元 精 聖 後 太 陰元君 e 月宮 太陰 皇 君 孝道 明王
  4. 霜 月
  5. 月 夕
  6. 歸 藏
  7. 搜神記, soūshénjì  ; autor principal: Gan Bao 干 寶 (? –336), provavelmente revisado posteriormente
  8. ex: Dongtaoxing (董 逃 行

Veja também