Hakuna matata

Hakuna matata é um lema derivado da expressão suaíli Hakuna matatizo , que significa "não há problema". A expressão ficou conhecida nos países ocidentais em 1983 , com a capa, de Boney M. , da música Jambo Bwana ("Bonjour Monsieur") do grupo queniano Them Mushrooms  (in) , lançada no ano anterior e que utiliza a frase "Hakuna matata" em seu refrão. Ela então alcançou nova popularidade com a música Hakuna Matata no filme de animação O Rei Leão em 1994 .

Cultura

Em 1982, o grupo queniano Them Mushrooms  (in) gravou a música Jambo Bwana , destinada principalmente a ser distribuída aos turistas que visitavam a costa leste da África enquanto lhes ensinava o básico do Kiswahili .

Em 1983, o famoso grupo disco Boney M pegou a música como single (com letras amplamente traduzidas e grande liberdade musical), e deu a ela sua primeira audiência mundial, junto com a frase "Hakuna matata". A música terá muitos covers depois disso.

O uso desta expressão aparece nos desenhos ocidentais no sueco banda desenhada Bamse , em meados dos anos -1980s , onde menina de Bamse, Brumma, diz que as primeiras palavras Hakuna matata , que ninguém entende. Mas a expressão "Hakuna matata" foi especialmente popularizada em 1994 pelo filme de animação dos estúdios Disney, O Rei Leão , e, depois disso, usada na crítica O Rei Leão, uma série para descobrir e amar a natureza . Neste desenho animado, um suricata e um javali , chamados Timon e Pumbaa , respectivamente , ensinam a um filhote de leão chamado Simba que ele deve esquecer seu passado conturbado e se concentrar apenas no presente. Proferida por esses dois personagens, essa frase simboliza o Carpe Diem de Horácio , inspirado no epicureu e no estóico . E também ressoa a canção Pouco para ser feliz , cantada em The Jungle Book , dos mesmos estúdios da Disney, pelo urso Baloo que desempenha o mesmo papel de personagem benevolente e despreocupado de Timão e Pumba na educação do herói. Hakuna matata também é uma música desse filme, composta por Elton John com letra de Tim Rice interpretada por Jimmy Cliff .

Agora também é o nome de um restaurante no país de Adventureland no Disneyland Park , inaugurado emMaio de 1995em vez de Aux Épices Enchantées , com um tema semelhante.

O 19 de dezembro de 2018, uma petição pede à Disney que abandone a marca registrada hakuna matata envolvendo roubo e uma forma de colonialismo .

Letras francesas

A seguir, um trecho da letra da música francesa explica o significado atribuído à expressão no filme dos estúdios da Disney  :

"Hakuna matata Mas que frase magnífica Hakuna matata Que musica fantástica Essas palavras significam Que você vai viver sua vida Sem qualquer problema Filosofia

Hakuna matata "

-  O Rei Leão

No musical, as letras são:

“Hakuna Matata! Que fórmula incrível! Hakuna Matata! Que ideia maluca! É viver sua vida! Fazendo o que você quiser!

A filosofia ! sem preocupação! Hakuna Matata! "

-  O Rei Leão, o musical

Em suaíli

A expressão "Hakuna matata" é na verdade uma construção gramatical invertida da fórmula suaíli "matatizo hakuna" ("problemas, não há nenhum"), que em algumas regiões de língua suaili foi modificada dessa forma por razões eufônicas . A popularização desta forma "defeituosa" é bastante recente, principalmente devido inicialmente à canção Jambo Bwana (geralmente cantada aos turistas para recebê-los enquanto lhes transmite rudimentos de Kiswahili), depois especialmente por O Rei Leão de 1994, cujo sucesso popular foi extraordinário na África (principalmente através do cinema ao ar livre). Hoje em dia, esta forma é claramente a mais utilizada e já não está particularmente ligada no imaginário suaíli ao filme da Disney ou às duas canções, enquanto a sua utilização continua a divertir os turistas. Em suaíli mais clássico, entretanto, as formas “hamna shida” (no norte) e “hamna tabu” (mais no sul) são mais usadas.

A dimensão “filosófica” da expressão, por sua vez, foi muito exagerada pela Disney, para aproximá-la do “  Carpe diem  ” dos epicuristas (a fórmula seria do poeta latino Horácio ).

Hoje, “Hakuna matata” é uma expressão extremamente frequente na linguagem cotidiana em suaíli ou mesmo em inglês queniano e tanzaniano (“  sheng  ”), e é usada em particular para tranquilizar um interlocutor ou para fechar um negócio (“Je n 'see no problem ', "está tudo bem", "sem problemas", "funciona" ...).

Zoologia

Notas e referências

  1. (em) Dave Smith, Disney A a Z: The Official Encyclopedia Updated , p.  252
  2. (em) Rebecca Ratcliffe, "  Disney accusé of colonialism over 'Hakuna Matata' trademark  ' , in The Guardian ,19 de dezembro de 2018(acessado em 6 de junho de 2019 )
  3. (em) '  Hakuna matata Gumovsky & Boucek  " em nhm.ac.uk (acessado em 22 de fevereiro de 2014 )

links externos