Lei das Línguas de Aragão (2009)

Lei das Línguas de Aragão
de 2009 Data chave

Apresentação
Título Lei 10/2009 de 22 de dezembro sobre o uso, proteção e promoção das línguas específicas
de Aragão
Lei 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, proteção e promoção de las lenguas propias de Aragón
País Espanha
Território  Aragão
Território de aplicação Aragão
Línguas oficiais) espanhol
Adoção e entrada em vigor
Legislatura VII ª Legislatura da Cortes de Aragão
Governo Governo da Deputação Geral de Marcelino Iglesias
Adoção 22 de dezembro de 2009
Publicação 30 de dezembro de 2009
Revogação 9 de maio de 2013

Leia online

Leia no Boletim Oficial de Aragão

A Lei das Línguas de Aragão (em espanhol: Ley de Lenguas de Aragón ), oficialmente Lei 10/2009 de22 de dezembro de 2009sobre o uso, proteção e promoção das línguas específicas de Aragão (em espanhol: Lei 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, proteção e promoção de las lenguas propias de Aragón ), é um texto legislativo que organiza o protecção e promoção das línguas aragonesa e catalã , que são reconhecidas como línguas próprias da Comunidade Autónoma de Aragão , Espanha .

A lei foi aprovada com o apoio de partidos políticos de esquerda como o PSOE e o CHA . Por outro lado, teve a oposição de partidos políticos de direita como o PP e o PAR , ou de extrema esquerda, como IU , embora por motivos diversos. Os partidos de direita se opõem efetivamente a que o catalão seja reconhecido como língua falada no leste de Aragão, enquanto IU queria um texto mais ambicioso que teria reconhecido o aragonês e o catalão como línguas co - oficiais - ao lado do espanhol - de Aragão.

Anterior

Provisões principais

A Lei das Línguas oferece aos habitantes de alguns municípios aragoneses facilidades e vantagens linguísticas. Deve-se lembrar, no entanto, que não reconhece o aragonês e o catalão como línguas oficiais da comunidade autônoma.

Zoneamento lingüístico

A lei da língua reconhece a presença histórica de três línguas em Aragão e, portanto, a língua característica específica do aragonês e do catalão além do castelhano. É por esta razão que a lei distingue quatro áreas para o uso dessas línguas:

Área de uso histórico predominante do catalão

Os seguintes municípios declararam-se parte da área onde o catalão é predominantemente usado e foram reconhecidos como tal no Anexo II do anteprojeto de lei sobre as línguas de 2001:

Padronização e proteção linguística

A lei prevê a criação de um Conselho Superior das Línguas de Aragão (em espanhol: Consejo Superior de las Lenguas de Aragón ) encarregado de orientar e dirigir a política linguística da comunidade autônoma. É apoiado por academias lingüísticas, verdadeiras instituições científicas oficiais responsáveis ​​por estabelecer o padrão lingüístico de Aragonês e Catalão em Aragão:

  • a Academia da Língua Aragonesa (em espanhol: Academia de la Lengua Aragonesa ) é responsável pela pesquisa em aragonês;
  • a Academia Aragonesa de Catalão (em espanhol: Academia Aragonesa del Catalán) é responsável pela pesquisa em catalão.

Finalmente, a lei concede um certo número de direitos aos habitantes dos municípios que fazem parte das áreas de uso do aragonês e do catalão. Assim, permite que os habitantes usem sua própria língua na administração.

Oposições

O 18 de junho de 2010, vários municípios do leste de Aragão , Fayón , Fórnoles , Fraga , La Codoñera , La Fresneda , Lascuarre , Torre del Compte e Valderrobres , detidos por administrações PP e PAR , declararam-se firmemente contra a aplicação de certos aspectos da legislação linguística. Alegam que a lei os obriga a “usar a língua catalã, que é de facto a língua oficial”. Este recurso foi invalidado em27 de setembro de 2010pelo Tribunal Constitucional da Espanha .

O partido UPyD também se opõe a esta lei, argumentando que visa padronizar duas línguas, aragonês e catalão, embora tenham variações linguísticas locais significativas. A ênfase está, portanto, na ambigüidade da lei, que visa apagar a riqueza linguística do aragonês e do catalão de Aragão, embora deva proteger essas duas línguas.

Reforma

Na sequência das eleições de 2011, vencidas pelo PP e pelo PAR , a candidata à presidência do governo de Aragão , Luisa Fernanda Rudi , expressa durante o seu discurso de posse, o27 de junho de 2011, a posição de seu partido em relação à lei da língua. Em seguida, anunciou que seu governo aprovaria um “projeto de lei para reformar a atual lei das línguas, uma reforma que ao mesmo tempo protege e desenvolve o uso das próprias línguas, e anula os aspectos da lei atual que impõem a padronização do catalão e Aragonês ”.

Dentro Junho de 2012, o governo aragonês apresenta o projeto de uma nova lei das línguas. É a assessora de Educação, Universidade, Cultura e Desporto, Dolores Serrat, a responsável pela tramitação e defesa da proposta. Mas, apesar do apoio do Diretor-Geral do Patrimônio Cultural, Javier Callizo, o projeto encontra oposição do Conselho Escolar de Aragão, que se pronuncia pela primeira vez contra um projeto do governo aragonês.

Do ponto de vista administrativo, o projeto prevê reunir a Academia da Língua Aragonesa e a Academia Aragonesa do Catalão, instituída pela lei de 2009, em uma única Academia da Língua Aragonesa (em espanhol: Academia Aragonesa de la Lengua ). As funções desta academia são estabelecer os padrões para o uso de línguas específicas de Aragão. O projeto também anuncia o fim do Conselho Superior das Línguas de Aragão. É também proibido o uso do aragonês e do catalão como “  línguas veiculares  ”, em particular em centros educativos e recintos escolares.

Um dos aspectos mais polêmicos é a decisão de renomear as próprias línguas de Aragão. As referências ao catalão são eliminadas, em favor de uma língua chamada “Aragonês oriental”, enquanto o aragonês é denominado “Aragonês do Norte”.

Este projeto encontrou oposição dos círculos catalães e catalães , que falavam de “um retorno ao franquismo”, mas também do partido aragonês CHA.

Notas e referências

(es) Este artigo foi retirado parcial ou totalmente do artigo da Wikipedia em espanhol intitulado “  Ley de Lenguas de Aragón (2009)  ” ( ver lista de autores ) .
  1. AUTO 108/2010 do Tribunal Constitucional da Espanha, 28 de setembro de 2010.
  2. "Comunicado de UPyD Aragón. Proyecto Ley de Lenguas ” , 11 de outubro de 2009.
  3. Diário de sesiones de las Cortes de Aragão , n ° 2, VIII th legislador, 2011, p. 22
  4. A. Ibañez, “El Consejo Escolar tumba la nueva Ley de Lenguas del Gobierno” , El Periódico de Aragón , 29 de junho de 2012.
  5. “El borrador de la nueva ley de lenguas de Aragón suprime el término catalán” , La Vanguardia , 18 de junho de 2012.
  6. Mercè Ibarz, “La lengua del franquismo” , El País , 28 de junho de 2012.
  7. María del Carmen Ugarriza Hernández, "La nueva ley de lenguas propias de Aragón elimina la imposición lingüística" , aragondigital.es, 18 de junho de 2012.

Veja também

Bibliografia

Artigos relacionados