A expressão “ saudade de casa ” refere-se ao desconforto sentido por algumas pessoas (ou seus descendentes) que deixaram seu país ou região de origem. Isso pode representar um sofrimento significativo, que só pode ser curado com a mudança para o país de origem.
Essa emoção se expressa em muitas línguas por meio de palavras ( Heimweh , em alemão, morriña em espanhol) ou expressões próprias da cultura dos países.
A saudade de casa abrange um sentimento de falta e arrependimento pelo país ou região de origem. Pode ser causado por uma mudança muito abrupta no estilo de vida que causa uma perda de orientação nessas pessoas, ou a falta de um elemento ao qual a pessoa estava apegada. Este termo está muito próximo da definição de nostalgia , cuja etimologia vem do grego antigo nóstos ("retorno") e álgos ("dor").
A saudade de casa é um fenômeno antigo, bem conhecido por algumas sociedades humanas. É mencionado em particular no Antigo Testamento no Salmo 137 do Livro dos Salmos , em seu primeiro versículo:
“Nas margens dos rios da Babilônia, sentamo-nos e choramos, lembrando-nos de Sião. "
A Odyssey , épico grego antigo , composta depois da Ilíada , até o final do VIII º século aC. AD e atribuído à aède Homero , descreve a fabulosa história de uma jornada iniciática: Ulisses partiu para a Guerra de Tróia vê seu retorno a Ítaca, sua terra natal, atrasado e dificultado por muitas aventuras. Ele conhece muitas provações que deve enfrentar com coragem, antes de poder encontrar sua tão desejada terra natal.
O apego à pátria, ao país de origem, é o tema essencial desta epopéia.
Na Suíça , a expressão saudade de casa , correspondente ao alemão em Heimweh , que significa literalmente "doença doméstica", que por sua vez corresponde à saudade da pátria distante, é de origem alemã. Aparece pela primeira vez em 1651, em uma coleção de textos zombeteiros.
É também neste país que o Heimweh foi definido como um fenómeno médico e cultural e durante muito tempo foi considerado uma doença específica deste país e dos seus habitantes, razão pela qual foi também designada de “doença suíça” ou Schweizerheimweh . Em 1688, o médico da Mulhouse Johannes Hofer a descreveu pela primeira vez em uma dissertação de Basel como uma patologia que ele chamou de “Nostalgia”, termo que então passou para a língua francesa.
No artigo Nostalgia, doença do país publicado na Encyclopédie d ' Yverdon em 1774, Albert de Haller apresenta esse fenômeno como uma espécie de melancolia, "que poderia levar à fraqueza, doença e morte, mas que a esperança de um retorno poderia ser curado ” .
Até o início do XX ° século, sintomas depressivos relacionados com o afastamento do seu país ou região de origem foram tratados clinicamente. O filósofo e historiador relata Watt Tiffany Smith em seu livro O livro das emoções humanas (o livro das emoções humanas) se os soldados suíços durante o XVII º século, enquanto espera para voltar para casa, foram "golpeado com letargia e tristeza com a evocação da sua país nativo ".
Até o início do século XX, a saudade de casa referida mais comumente pelo termo "nostalgia" era um termo de uso médico, usado para descrever um desejo intenso e considerado "potencialmente perigoso" para a pessoa obcecada pelo desejo de retornar à sua terra natal.
A "depressão do expatriado"Segundo Christina Gierse, editora-chefe de um site sobre expatriação , expatriados (ou emigrantes) vítimas de saudades de casa podem desenvolver sintomas físicos e psicológicos marcantes, como patologias digestivas e / ou dermatológicas, o humor pode chegar à ansiedade ataques, ou mesmo um estado depressivo. O jornalista indica ainda que quanto mais distante a cultura do país anfitrião da expatriada, maior o risco de choque cultural. A permanência da família no país costuma ser um agravante. Para superar essas dificuldades, a cidade de Cingapura abriga uma antena telefônica de apoio psicológico para expatriados chamada Lifeline .
La morriña , palavra espanhola derivada do termo galego e português “morriha”, é uma melancolia que se sente quando se está longe da terra onde se nasceu e que os dicionários bilingues traduzem pelos termos mal de vivre , tédio ou falta , sempre ligado a um lugar.
PortugalA saudade , palavra do português , muitas vezes considerada equivalente a saudade de casa, é no entanto definida pelo dicionário francês Larousse como "sentimento de deliciosa nostalgia, desejo de outro lugar", mas não existe uma palavra exata que corresponda ao termo francês.
Países de língua alemãO Heimat , palavra alemã , não define diretamente o mal de viver porque designa o país onde nascemos, a aldeia onde crescemos, mas também a casa onde passamos a nossa infância, ou seja, a aquele em que "se está em casa" (muitas vezes ligado a uma certa concepção de felicidade e apego familiar), mas está na origem do termo "Heimweh" (criado na Suíça de língua alemã) que designa uma nostalgia real e muito forte para seu “Heimat”.
Reino Unido (País de Gales)O Hiraeth de Galês é, segundo a autora britânica Lily B. Francis, “o mal do país experimentou um lugar, um tempo que podemos voltar ou um lugar que nunca não foi tingido com um profundo sentimento de incompletude e nostalgia. “ Hiraet evoca, portanto, uma mistura de desejo, memórias embelezadas e sonhos da época de ouro.
O poema de Joachim du Bellay (1522 - 1560) intitulado Les Regrets , foi composto pelo autor durante sua estada em terras italianas. O trecho, publicado a seguir, é uma boa ilustração da expressão “saudades de casa”, embora esse termo não existisse na época:
"Quando vou ver, infelizmente, minha pequena aldeia
Fumando a lareira, e em que estação,
vou ver o recinto de minha pobre casa,
que é uma província para mim, e muito mais?" "
Em uma de suas obras literárias (disponível online na coleção atormentada ), o escritor e poeta francês Jules Barbey d'Aurevilly (1808-1889) é o autor desta citação:
“O passado, esta nostalgia do tempo, como saudade é nostalgia do espaço, nunca me largou, e veio a profanar, por devaneios insanos, um amor pleno, magnífico, infinito, e que até então nunca me tinha deixado. Tinha refletido ele mesmo. "
Saudades de casa é um poema do romancista e dramaturgo francês Jean Aicard (1848 - 1921), publicado na coleção Poemas da Provença em 1874.
Saudades de casa é uma história do escritor belga francófono (EUA) leva Hénaux, publicada em Liège em 1842 ( ISBN 978-12-744-1471-7 ) .
Saudades de casa (seguida de areia movediça) é uma peça teatral de Jacques-Pierre Amette, apresentada no Théâtre national de l'Odéon em 12 de abril de 1983
Com saudades de casa. Autobiografia da Bélgica do escritor belga francófono Patrick Roegiers, publicada em 2003 pela Editions du Seuil é uma espécie de dicionário nostálgico e humorístico da Bélgica.
Vincent Van Gogh usou essa expressão em uma carta a seu irmão Théodurus dit Théo :
“Longe de casa, muitas vezes sinto saudades do país das pinturas. "
As "Cartas a Theo" serão publicadas em janeiro de 1914 e estão disponíveis na web.
“Há uma era na vida, Onde todo sonho deve terminar,
Uma era em que a alma recolhida
Precisa se lembrar.
Quando minha musa fria
Ter acabado suas canções de amor,
irei ver minha Normandia novamente,
É o país que me deu à luz. "
“Tenho a maldade de Paris De suas ruas, de seus bulevares
De seu ar triste e cinza
De seus dias, de suas noites
E o cheiro do metrô
volta a Mim assim que
Eu deixo minha Paris
Para países menos cinzentos. "
O autor, compositor e intérprete francês Enrico Macias , expatriado da Argélia, escreveu muitas canções que evocam saudades de casa:
"Eu deixei meu país Eu deixei minha casa
Minha vida, minha vida triste Me
arrastando sem motivo ..."
: documento usado como fonte para este artigo.