Pfingstknechte

Desfile Pfingsknechte
Desfile de Pfingstknechte em Alteckendorf por volta de 1900.
Desfile de Pfingstknechte em Alteckendorf por volta de 1900.
Outros nomes) Pfingstpflitteri
Observado por Alsácia
Modelo Festival folclórico
Datado Whit Monday
Celebrações Coleta de ovos, bacon, salsichas
Ligado a Pentecostes , primavera

O desfile de Pfingstknechte é um costume muito antigo da Alsácia, agora quase extinto. A procissão reunia inicialmente os lavradores, depois com o desaparecimento desta profissão os rapazes da aldeia. No dia de Pentecostes , os Pfingsknechte (termo alsaciano que significa servos de Pentecostes ) marcharam pelas ruas das aldeias e pararam em cada casa para pedir comida para uma grande festa para celebrar o retorno dos longos dias. Ensolarado e generoso da natureza.

Diversidade de costumes

O nome do personagem principal varia de acordo com as regiões da Alsácia, mas permanece vinculado ao Pentecostes ( d'Pfingst em alsaciano). É uma figura mascarada, às vezes pesada, às vezes insignificante:

O Pfingstknechte de Alteckendorf

Até o início dos anos 1930, os meninos de Alteckendorf se reuniam no início da manhã na segunda - feira de Pentecostes para marchar pelas ruas para coletar ofertas de comida de porta em porta.

Um deles, o Pfingstenklotz, estava disfarçado de soldado obeso e empunhava um sabre de madeira. Seu terno, remendado com velhos pedaços de pano, estava cheio de palha e seu rosto estava preto de fuligem. Uma cartola servia como cobertura para a cabeça. Outro menino estava usando uma árvore de maio decorada com flores e tiras de tecido. Um terceiro carregava um pedaço de pau entalhado com espirais no qual estava amarrado por um grande tecido um buquê de flores magistral. Este buquê foi chamado de Kid . Os outros meninos da procissão carregavam cestos cheios de palha e outros com barras de ferro.

Palavras do portador da Criança

"Do kumme die Orme Pfingsdeknacht Sie welle han des Pfingschdracht So loje an die Stange Wo die lange Brotwirscht hange Die eint zu gross, die ander zu klein Gan mir liewer zwei fer ein Zwei Duzed Eier, Drey Pfund Spack Vase de Mohre Sitt No welle mer alli luschdi und zefrede sinn. "

Tradução em inglês: Aqui vêm os pobres servos pentecostais, eles querem ter seus dons pentecostais, eles olham para seus caules, onde as salsichas compridas pendem, uma é muito grande, a outra muito pequena, dê-me em vez de duas a uma, duas dúzias ovos, três quilos de bacon cortado do lado da porca, três medidas de vinho, então todos ficaremos felizes e satisfeitos.

Palavras do portador da árvore de maio

“Un wer des Pfingschdracht nett gitt Der isch des Kaisers Frind au nitt. "

Tradução: E quem não cumpre seu dom de Pentecostes, não é amigo do Imperador.

Letras de Pfingstenklotz

“Un wann mer de alde Geisbock metze Bekomme ihr e Stick vom Hingerdähl. "

Tradução: E quando matarmos o velho bode, você receberá um pedaço de seu traseiro.

O Pfingstknechte de Imbsheim

Até cerca de 1890, uma procissão de quatro grupos teve lugar em Imbsheim (comuna de Bouxwiller ). Cada grupo representava os tratadores das quatro espécies de animais domésticos criados na aldeia; cavalos, bois, vacas e cabras. Cada grupo era liderado por um Pfingstknettel (Pentecost Club ). Ele estava mascarado e usava um chapéu de oito chifres decorado com flores. Ele também estava vestido com uma camisa branca recheada de palha e coberta com folhas verdes. O primeiro dos Pfingsknettel montava um cavalo, o segundo um boi, o terceiro uma vaca e o quarto acompanhava uma cabra. Além disso, cada Pfingsknettel segurava em uma das mãos uma caixa de rapé e na outra uma grande colher de madeira para defender seu precioso tabaco. Cada Pfingsknettel foi auxiliado por quatro mestres em uniforme militar com um sabre e vários servos, incluindo um carregador Maie (árvore de maio). A procissão marchou pelas ruas de Imbsheim e coletou presentes recitando uma imprecação em alsaciano:

“Aqui vêm os servos pentecostais, eles reivindicam o tributo do Pentecostes. O Pfingsknettel se empanturrou de ervilhas secas, esqueceu os cavalos no estábulo. Dê-me um ou dois ovos, ou um pedaço de bacon cortado do lado da porca, para colocar na bolsa, ou meia medida de vinho, e ficaremos felizes. Ovos ! Caso contrário, atiramos pedras na casa. "

Bibliografia

Apêndices

Links internos

links externos

Esse costume ainda continua no Pays de Hanau em Uhrwiller .

Notas e referências

  1. "  Les valets de Pentecôte  " (acessado em 4 de agosto de 2015 ) .