Salmo 22 (Bruckner)

Salmo 22 WAB 34
Gentil Salmo
Nb. de movimentos 3
Música Anton Bruckner
Texto Salmo 22 (23)
Linguagem original alemão
Fontes literárias Die Heilige Schrift des alten und neuen Testamentes, Dritter Band , 1839
Eficaz Coro misto, solistas, piano
Duração aproximada 7 minutos
Datas de composição Em direção a 1852
Pontuação de autógrafo Abadia de Saint-Florian
Desempenhos notáveis

O Salmo 22 , WAB 34, é um cenário musical de Anton Bruckner com uma versão alemã do Salmo 23 (Salmo 22 na Vulgata ).

Histórico

Dos cinco salmos compostos por Bruckner, o Salmo 22 é o único com acompanhamento de piano. A obra foi composta por volta de 1852 na Abadia de Saint-Florian , mas não se sabe quando foi apresentada nessa época.

O manuscrito está armazenado no arquivo da Abadia. A primeira execução conhecida ocorreu em11 de outubro de 1921 em Saint-Florian por Franz Xaver Müller.

A obra, que foi publicada pela primeira vez no Volume II / 2, pp. 119-130 da biografia de Göllerich / Auer, foi editado por Paul Hawkshaw em 1997 no Volume XX / 2 do Bruckner Gesamtausgabe .

Texto

Der Herr ist Hirt und Versorger (O Senhor é meu pastor e meu apoio)

[Ein Salmo Davids.] Der Herr regieret mich, und nichts wird mir mangeln:
Auf einem Weideplatze, da hat er mich gelagert: am Wasser der Erquickung mich erzogen:
Meine Seele bekehret: mich geführt auf die Wege der Gerechtigkeit, vai ver um .
Denn wenn ich auch wandle mitten im Todesschatten, assim como ich nichts Übels fürchten, weil du bei mir bist. Deine Ruthe und dein Stab, die haben mich getröstet.
Du hast einen Tisch vor meinem Angesichte bereitet mais amplo die, so mich quälen. Du hast gesalbet mit Öl mein Haupt: und mein berauschender Becher wie herrlich ist er!
Und deine Barmherzigkeit folget mir all 'die Tage meines Lebens:
Daß ich wohne im Hause des Herrn auf lange Zeit.

[Um Salmo de Davi.] O Senhor é meu pastor, nada me faltará.
Ele me faz deitar em pastos verdes, ele me leva para perto de águas paradas.
Ele restaura a minha alma, ele me conduz nos caminhos da justiça, por causa do seu nome.
Quando eu caminho no vale da sombra da morte, não temo mal, pois você está comigo: sua equipe e sua equipe me tranquilizam.
Você prepara uma mesa diante de mim na presença de meus adversários; você unge minha cabeça com óleo, e minha taça transborda.
Sim, a felicidade e a graça estarão comigo todos os dias da minha vida
e habitarei na casa do Senhor até o fim dos meus dias.

Composição

A obra de 131 compassos em Mi bemol maior foi projetada para coro misto, solistas e piano.

A primeira parte é principalmente homofônica com algumas passagens em imitações  : " Então vai ich nichts Übles fürchten ", " Du has bereitet einen Tisch ", " wie herrlich ist er! " E " Und deine Barmherzigkeit ". Como no Magnificat composto ao mesmo tempo, os versos são cantados no estilo de um arioso alternadamente pelo coro e pelos solistas. No compasso 43, a última estrofe é cantada pelo coro em forma de fuga , que é seguida, no compasso 115, por um Coral cantado a capela .

Discografia

Existem apenas duas gravações desta obra:

Referências

  1. C. van Zwol, p. 696
  2. Cronologia da edição completa de Bruckner 1990–2001
  3. U. Harten, p. 343
  4. Joseph Franz von Allioli, Die Heilige Schrift des alten und neuen Testamentes, Dritter Band (mit Approval apostolischen Stuhles), 4. Auflage, p. 120-121, Landshut, 1839
  5. tradução francesa de Louis Segond
  6. Folheto de C. van Zwol, CD LIVA 034
  7. J. Williamson, pág. 47

Origens

links externos