Trem noturno na Via Láctea | |
Publicação | |
---|---|
Autor | Kenji miyazawa |
Título original |
銀河 鉄 道 の 夜 Ginga tetsudō no yoru |
Língua | japonês |
Liberação | Outubro de 1934 |
Coleção | Obras Completas |
Trama | |
Gentil | novo fantástico |
Lugares fictícios | Japão |
Trem noturno na Via Láctea (銀河 鉄 道 の 夜, Ginga tetsudō no yoru ) É um conto japonês escrito por Kenji Miyazawa em 1927 . É, entretanto, publicado em 1934 comonove capítulos póstumos em um volume da edição das Obras Completas de Kenji Miyazawa ( 「宮 沢 賢治 全集 全集」 第三 巻 ) , Publicado por Bunpodo (文 圃 堂 ) . Atualmente, quatro versões diferentes são conhecidas, embora a última seja de longe a mais comum no Japão.
Em 1991, as edições Intertextes publicaram uma coleção com o título de conto. Esta coleção contém os contos Esquerda o violoncelista , Matasaburo o vento e Trem noturno na Via Láctea . Em 1995, as edições Serpent à Plumes relançam a coleção.
Este conto foi adaptado várias vezes: como filme de animação em 1985 , como musical e como peça de teatro .
Giovanni, de família pobre, trabalha duro todos os dias para cuidar de sua mãe doente. Felizmente, ele pode contar com a ajuda de seu amigo de infância, Campanella. Num dia de aula, quando Giovanni não consegue explicar exatamente ao professor o que é a Via Láctea , Campanella também finge ignorá-la para salvá-lo do dia. No entanto, essa miséria muitas vezes o torna alvo de zombaria, especialmente por um de seus colegas de classe, chamado Zanelli.
Um dia, exausto, Giovanni acaba caindo de cansaço no topo de uma colina. É então que ele ouve um barulho estranho e percebe que está sentado em um trem com Campanella. Ainda mais estranho, este trem viaja pela Cruz do Norte na Via Láctea! Ao longo do caminho, os dois amigos veem coisas fantásticas, como pesquisadores extraindo um fóssil preso no pó de diamante ou um homem que transforma garças em doces.
Em seguida, um grupo de crianças embarca no trem durante uma parada na constelação da Águia . Podemos, neste momento, supor que o trem leva seus passageiros para a vida após a morte, pois essas crianças estavam em um barco que afundou após uma colisão com um iceberg ( talvez o Titanic ). Quando chegamos à Croix du Sud , todos os passageiros descem dos carros, deixando nossos dois amigos sozinhos. Eles então prometem viajar juntos para sempre; mas é então que Campanella desaparece, deixando Giovanni para trás.
Este último irá então acordar no topo da colina. No entanto, quando ele volta para casa, ele é informado de que Zanelli caiu de um barco em um rio, apenas para sobreviver em Campanella. Infelizmente, o último não voltou.
Kenji Miyazawa foi profundamente afetado pela morte de sua irmã em 1922 e, com a alma angustiada, ele fez uma viagem de trem para Sakhalin logo depois . Esse episódio seria o ponto de partida de seu conto, que na verdade ele começou a escrever em 1924. Ele trabalhou nele regularmente até sua morte em 1933 , portanto parte da história nunca foi concluída no meio - no entanto, isso não impede publicação.
Existem várias referências religiosas no conto, mas a principal questão do autor é: "O que é a verdadeira felicidade?" “ Honrar aqueles que se sacrificam pelos outros também é um tema recorrente neste novo e segundo Hasebe (2000), este último ilustra as próprias reflexões e preocupações filosóficas de Kenji Miyazawa sobre os conceitos de sacrifício e abnegação - assunto já aparece em seus trabalhos juvenis como Yodaka no Hoshi e Gusukōbudori no Denki. Suzuki (2004) interpreta a notícia como uma “visão holística da natureza”.
Gentil | Fantástico , filosofia , juventude |
---|
Diretor | Gisaburō Sugii |
---|---|
Produtor |
Atsumi Tashiro Masato Hara |
Roteirista | Minoru Betsuyaku |
Estúdio de animação |
Grupo TAC Nippon Herald |
Compositor | Haruomi Hosono |
Duração | 113 minutos |
Saída |
O conto foi adaptado para um filme de animação em 1985 , dirigido por Gisaburō Sugii e roteiro de Minoru Betsuyaku . A maioria dos membros da equipe de produção também é muito famosa, como Kōichi Mashimo, que mais tarde fundou o estúdio Bee Train . Mayumi Tanaka e Chika Sakamoto respectivamente apelidaram os personagens de Giovanni e Campanella. Finalmente, Haruomi Hosono (membro do YMO ) foi responsável por compor a trilha sonora.
Existem diferenças entre as duas obras, no entanto, a mais importante delas é que os personagens principais são os gatos do filme (embora alguns permaneçam humanos, como os filhos do barco naufragado).
Pode-se notar que as legendas ou os textos embutidos ao longo do filme são em Esperanto , língua pela qual Kenji Miyazawa é apaixonado. Por exemplo, encontramos nesta linguagem os escritos no quadro-negro da classe ou as palavras do coral Mais Perto de Ti , Meu Deus, que aparecem no diário que evoca o naufrágio.
Folha técnica PessoalFontes: Internet Movie Database e Anime News Network .
RecompensaUma peça chamada Sōkō: Ginga tetsudō no yoru (想 稿 ・ 銀河 鉄 道 の 夜 ) Também foi criada pelo dramaturgo Sō Kitamura . Podemos notar que os kanjis想 稿 (no título) poderiam ser um jogo de palavras com sōkō (草稿 , Lit. “rascunho” ) e o caractere sō (想 ) Que evoca o significado de design, ideia. A peça foi apresentada pela primeira vez em 1986 pelo Project Navi de Kitamura.
Em seguida, a obra faz parte da peça Kenji-tō tankenki (賢治 島 探 検 記 ) De Yutaka Narui, cujo objetivo era encenar várias obras de Kenji Miyazawa. O ato é chamado Kōsoku ginga tetsudō no yoru (光速 銀河 鉄 道 の 夜 ) E traça a história de forma bastante resumida. Podemos notar a presença do professor Burukaniro, que aparece apenas na terceira versão do conto.
Finalmente, uma versão musical da obra foi executada por uma empresa de arte Akita chamada Warabiza. Foi apresentada pela primeira vez emAbril de 2004, e uma turnê se seguiu por todo o Japão até Março de 2007.
Em primeiro lugar, encontramos várias piscadelas em mangás e animes :
Na literatura, há uma alusão ao novo buster .hack // AI . De fato, um dos personagens afirma que a escolha de seu pseudônimo, Albireo, se deve à descrição da estrela Albireo feita por Miyazawa, que o teria emocionado muito. O livro é mencionado uma segunda vez durante a discussão sobre a evolução de uma obra entre o primeiro rascunho e a versão final, com referência, é claro, às diferentes versões do Trem Noturno na Via Láctea .
Na música, o conto inspirou a banda japonesa de punk rock Going Steady por sua música Ginga tetsudō no yoru (銀河 鉄 道 の 夜 ) , Hikaru Utada pela letra de sua música Take 5 (do álbum Heart Station ), também como a peça Stella de Kashiwa Daisuke. Ela também inspirou a faixa Campanella , cantada por Vocaloid GUMI / Megpoid e composta por sasakure.UK (さ さ く れ P).
Finalmente, na região de Tōhoku no Japão, de onde Kenji Miyazawa é natural, o nome do conto também foi usado para um trem em tamanho real conectando as estações de Morioka e Sannohe : Iwate ginga tetsudō sen (い わ て 銀河 鉄 道 線 ) .
Os direitos autorais da notícia expiraram no Japão e na maior parte do mundo, o texto está disponível gratuitamente no Aozora Bunko .