Transvaal, meu país, você está em chamas por toda parte ... é uma canção popular russa, criada a partir de um poema de Galina Galina . O título às vezes é repetido da seguinte maneira: Transvaal, Transvaal, mon pays .
O poema de Galina, Galina Le Boer e seus filhos, foi publicado no outono de 1899 . Com essas linhas, Galina Galina respondeu aos eventos da Segunda Guerra Bôer (1899-1902). Os bôeres aproveitaram, graças a esta canção, a simpatia da opinião pública que os apoiou.
Assim que os vermes de Galina alcançaram o público, eles se transformaram. O poeta ainda não tinha escrito a primeira estrofe do Transvaal que se tornou o título da canção. A melodia e seu giro popular foram influenciados por outra canção chamada Between the Sweet Valleys (ru) . A canção de Galina se tornou popular na Rússia após a Guerra dos Bôeres, especialmente durante a Primeira Guerra Mundial e a Guerra Civil Russa . Como testemunho importante do início do XX ° século, foi adotado por Konstantin Paustovsky , Mikhail Isakovsky , Viktor Shklovsky , Leo Cassil , Mikhail Slonimsky , Alexander Fadeyev .
A música foi interpretada no filme The Dagger, de 1954 , e no filme Era uma vez uma mulher (em) de 2011 com Yuri Shevchuk .
Трансвааль, Трансвааль, страна моя! |
Transvaal, Transvaal, meu país, |