Gentios da Itália
Este artigo pretende reunir todos os gentios da Itália classificados por regiões administrativas.
Os gentios podem ser dados aos gêneros e aos números ou, na sua falta, ao plural masculino.
Gentios por divisões administrativas
Itália : italiano , italiano , italiano , italiano ; glottonym : italiano
- Os italianos são os povos antigos que se estabeleceram no sul da Itália: Italiote , Italiote , Italiote , Italiotes (invariante no feminino).
-
Les Ritals é o título de um romance famoso: Rital , Ritals , Ritale , Ritales .
- na Córsega , dizemos Taliani
- capital da Itália (e Lazio ): Roma : Romanos
Abruzzo, Abruzzo, Abruzzo, Abruzzo
-
L'Aquila : Aquilain , Aquilaine , Aquilains , Aquilaines
-
Chieti : 'Chietin; Chietine, Chietins, Chietines '
-
Montesilvano : Montesilvan, Montesilvane, Montesilvans, Montevilvanes
-
Pescara : Pescarais , Pescaraise , Pescaraises
-
Teramo : Téramois, Téramoise, Téramoises
Lucanianos
-
Potenza : Potentina, Potentina, Potentina, Potentina
-
Matera : Matéolan, Matéolans, Matéolane, Matéolanes
-
Melfi : Melfitain , Melfitaine , Melfitains , Melfitaines
Calabresa , calabresa , calabresa , calabresa ; glottonym : Calabria
Calabria foi habitada pela primeira vez pelos Brutians .
-
Cosenza : Cosentin, Cosentine, Cosentines, Cosentines
-
Sybaris : Sybarite , Sybarites , Sybarites , Sybarites (note que chamamos um sibarite uma pessoa que vive em prazeres, em memória dos habitantes desta cidade antiga. Sybarites se entregam ao sibaritismo ).
-
Crotone : Crotonais , Crotonaise , Crotonaises
-
Catanzare : Catanzarais, Catanzaraise, Catanzaraises
-
Lamenzia Terme : Lametina, Lametina, Lametinas, Lametinas
-
Vibo Valentia (antigo Hipônio):
-
Reggio Calabria : Rhegian, Rhegian, Rhegian, Rhegian
-
Locri : Locrien, Locrien, Locrienne, Locriennes
Campanien, Campaniens, Campanienne, Campaniennes
-
Nápoles : Napolitano , Napolitano , Napolitano , Napolitano ; glottonym : napolitano (falamos também de partenópico , em referência ao mito da fundação da cidade).
-
Acerra : Acerran, Acerrane, Acerrans, Acerranes
-
Afragola : Afragolais, Afragolaise, Afragolaise
-
Amalfi : Amalfi, Amalfi, Amalfi, Amalfi
-
Andrie : Andrien , Andrienne , Andriens , Andriennes
-
Avellino : Avellinois , Avellinoise , Avellinoises
-
Aversa : Aversain , Aversaine , Aversaine , Aversaine
-
Battipaglia : Battipaglien, Battipaglienne, Battipagliens, Battipagliennes
-
Benevento : Benevento, Benevento, Benevento, Benevento
-
Caserta : Casertin, Casertins, Casertine, Casertines
-
Cumes : Cuméen, Cuméens, Cuméenne, Cuméennes
-
Cápua : Capouan, Capouans, Capouane, Capouanes
- Ilha de Capri : Capriote, Capriote, Capriote, Capriota (invariante no feminino)
-
Casalnuovo di Napoli : Casalnovien, Casalnovienne, Casalnoviens, Casalnoviennes
-
Casoria : Casaurien, Casaurienne, Casauriens, Casauriennes (o nome francês da cidade é Casaure)
-
Castellammare di Stabia : Stabian, Stabian, Stabian, Stabian
-
Cava de 'Tirreni : Cavais, Cavaise, Cavaises
-
Ercolano : Ercolan, Ercolane, Ercolans, Ercolanes
-
Giugliano na Campânia : Giuglianais, Giuglianaise, Giuglianaises
-
Herculano ( Ercolano em italiano): Herculano, Herculano, Herculano, Herculano
- ilha de Ischia : Ischien, Ischienne, Ischiens, Ischiennes
-
Capri : Caprien, Caprienne, Capriens, Capriennes
-
Marano di Napoli : Maranais, Maranaise, Maranaises
-
Nole : Nolain , Nolains , Nolaine , Nolaines
-
Pompeia : Pompeia , Pompeia, Pompeia, Pompeia
-
Portici : Porticien, Porticienne, Porticans, Porticiennes
-
Pozzuoli ( Pozzuoli em italiano): Puteoli , Puteoli, Puteoli , Puteoli (designa mais particularmente a cidade antiga ( Puteoli em latim ).
-
Salerno : Salernitans, Salernitans, Salernitans, Salernitans
-
Scafati : Scafatien, Scafatienne, Scafatiens, Scafatiennes
-
Sorrento : Sorrentino , Sorrentino , Sorrentino , Sorrentino
-
Torre del Greco : Torrais, Torraise, Torraises
Émilien-Romagnol, Émiliens-Romagnols, Émilienne-Romagnole, Émiliennes-Romagnoles ; glottonym : Emilian-Romagnolo
-
Émilie : Émilien, Emiliens, Émilienne, Emiliennes
-
Romagna : Romagnolo , Romagnols , Romagnole , Romagnoles ; glottonym : romagnolo
-
Bolonha : à bolonhesa, bolonhesa, bolonhesa, bolonhesa
-
Carpi : Carpien, Carpienne, Carpiens, Carpiennes
-
Cesena : Césenois, Césenoise, Césenoises
-
Faiança : Faiança , Faiança , Faiança , Faiança
-
Ferrare : Ferrarais, Ferrarais, Ferraraise, Ferraraises
-
Forlì : Forlien, Forlienne, Forliens, Forliennes
-
Imola : Imolais , Imolais , Imolais
-
Modena : Modénais, Modénais, Modénaise, Modénaises
-
Parma : parmesão , parmesão , parmesão , parmesão
-
Placentia : Placentina, Placentina, Placentina, Placentina
-
Ravenna : Ravennate, Ravennates, Ravennate, Ravennates (invariante no feminino)
-
Reggio di Emilie : Reggien , Reggienne , Reggiens , Reggiennes
-
Rimini : Riminais , Riminaise , Riminaises
-
Frioul : Frioulan , Frioulans , Frioulane , Frioulanes ; glottonyma : frioulan
-
Gorice : Gorician, Gorician, Gorician, Gorician
-
Trieste : Triestin , Triestins , Triestine , Triestines
-
Udine : Udinois, Udinois, Udinoise, Udinoises
-
Pordenone : Pordenonais, Pordenonais, Pordenonais, Pordenonaises
Latim, latim, latim, latim
-
Roma : Romana , Romana , Romana , Romana
-
Anzio : Anziatien, Anziatienne, Anziatiens, Anziatiennes
-
Aprilia : Aprilien, Aprilienne, Apriliens, Apriliennes
-
Civitavecchia : Civitavecchien, Civitavecchienne, Civitavecchiens, Civitavecchiennes
-
Gaeta e Gaeta : Gaetan, Gaétans, Gaetane, Gaétanes
-
Fiumicino : Fiumicinian, Fiumicinienne, Fiumiciniens, Fiumiciniennes
-
Guidonia Montecelio : Guidonien, Guidonienne, Guidoniens, Guidoniennes
-
Latina (ex Littoria ): latim, latim, latim, latim
-
Ostia :
-
Pomezia : Pometina, Pometina, Pometinas, Pometinas
-
Tivoli : Tiburtin, Tiburtine, Tiburtins, Tiburtines
-
Velletri : Veliternien, Veliternienne, Veliterniens, Veliterniennes
-
Viterbe : Viterbois, Viterboise, Viterboises
Ligure, Ligurians, Liguria, Ligurians
-
Gênova : genovês , genovês , genovês , genovês
-
Alassio : Alassin, Alassine, Alassins, Alassines
-
Imperia : Imperial, Imperial, Imperial, Imperial
-
Oneille :
-
Port-Maurice :
-
La Spezia : Spezzin , Spezzine , Spezzins , Spezzines
-
Sanremo : Sanremasque, Sanremasques, Sanremasque, Sanremasques (invariante no feminino)
-
Savona : Savonese , Savonese , Savonese
-
Seborga : Seborgais, Seborgais, Seborgaise, Seborgaises ou Seborgien, Seborgiens, Seborgienne, Seborgiennes
-
Ventimiglia : Vintimillais, Vintimillais, Vintimillaise, Vintimillaises
Lombardos, lombardos, lombardeiros, lombardos ; glottonym : lombard
-
Milão : milanês , milanês , milanês , milanês
-
Bergamo : Bergamasque , Bergamasques , Bergamasque , Bergamasques (invariante no feminino)
-
Brescia : Brescien , Brescienne , Bresciens , Bresciennes ; Brescian , Bresciane , Brescians , Brescianes , houve uma República Bresciana em 1797
-
Busto Arsizio : Bustocchien, Bustocchienne, Bustocchiens, Bustocchiennes
-
Cinisello Balsamo : Cinisellien, Cinisellienne, Ciniselliens, Ciniselliennes
-
Como : Comasque, Comasques, Comasque, Comasques (invariante no feminino). O Petit Larousse 1906indica "Comasques"; menos frequentemente, o termo "Cômois" ; e mais raramente, o termo “Cômiens”.
-
Crémone : Crémonais, Crémonais, Crémonais, Crémonaises
-
Gallarate : Gallaratin, Gallaratine, Gallaratins, Gallaratins
-
Legnano : Legnanais, Legnanais, Legnanaises
-
Mântua : Mantouan, Mantouans, Mantouane, Mantouanes
-
Monza : Monzien, Monzienne, Monziens, Monziennes
-
Pavie : Pavesan , Pavesane , Pavesans , Pavesanes
-
Rho : Rhodan, Rhodane, Rhodans, Rhodanes
-
Sesto San Giovanni : Sestin, Sestine, Sestins, Sestines
-
Sondrio :
-
Varese : Varesan , Varesane , Varesans , Varesanes
-
Vigevano : Vigevanasque, Vigevanasques
-
Voghera : Vogherais , Vogheraise , Vogheraises
-
Ancona : Ancônitains, Ancônitains, Ancônitains, Ancônitains (note que o Petit Larousse 2005 escreve Anconitains sem acento circunflexo ).
-
Ascoli Piceno : Ascolan, Ascolane, Ascolans, Ascolanes
-
Fano : Fanais, Fanaise, Fanaises
-
Fermo : Fermanais , Fermanaise , Fermanaises
-
Macerata : Maceratais , Macerataise , Macerataises
-
Pesaro : Pesarois , Pesaroise , Pesaroises
-
Urbino : urbinato, urbinato
Molisan, Molisane, Molisans, Molisanes
-
Campobasso : Campobassien , Campobassienne , Campobassiens , Campobassiens
Úmbria, Úmbria, Úmbria, Úmbria
-
Perugia : Perugino, Perugino, Perugina, Perugino
-
Assis : Assisan , Assisane , Assisans , Assisanes
-
Foligno : Folignato, Folignatos
-
Orvieto : Orvietan, Orvietans, Orvietane, Orvietanes
-
Spoleto : Spoletan, Spoletans, Spoletane, Spoletanes
-
Terni : Ternien, Ternienne, Terniens, Terniennes
Piemontês , Piemontês , Piemontês , Piemontês ; glottonim : piemontês
-
Torino : Turinese , Turinese , Turinese , Turinese
-
Alexandria ou Alexandria : Alexandrina , Alexandrina , Alexandrina , Alexandrina
-
Asti : astigiano , astigiano , astigiano , astigiano
-
Biella : Biellais , Biellaise , Biellaises
-
Châteaudauphin ou Casteldelfino: Casteladin , Casteladins , Casteladine , Casteladines
-
Collegno : Collegnais, Collegnaise, Collegnaises
-
Coni : Conian, Conian, Conian, Conian
-
Ivrea : Ivrean , Ivrean
-
Moncallier : Moncallierois, Moncallieroise, Moncallieroises
-
Montferrate :
-
Novare : Novarois , Novaroise , Novaroises
-
Pignerol : Pignerolais, Pignerolais, Pignerolaise, Pignerolaise
-
Pragela ou Pragelato: Pragerains ou Pragerons
-
Saluces : Salucien, Salucienne, Saluciens, Saluciennes
-
A Torre ou Torre Pellice :
-
Val Germanasque ou Val Saint-Martin: Valmartiniens
-
Val de Luserne ou Val Pellis: Vallarins ou Lusernois
-
Vercelli : Verceillois , Verceilloise , Verceilloises
(Durante a Antiguidade: Puglia : Puglia, Puglia, Puglia, Puglia )
-
Altamura : Altamuran, Altamurane, Altamurans, Altamuranes
-
Andria : Andrien, Andrienne, Andriens, Andriennes
-
Bari : Baresien , Baresienne , Baresiens , Baresiennes
-
Barletta : Barlettan, Barlettane, Barlettan, Barlettanes
-
Otranto : Otrantain , Otrantaine , Otrantains , Otrantaines
-
Bisceglie : Bisceglien, Bisceglienne, Biscegliens, Biscegliennes
-
Bitonto : Bitontin, Bitontine, Bitontins, Bitontines
-
Galhos : Brindisiano , Brindisiano , Brindisiano , Brindisiano
-
Cérignole : Cérignolais, Cérignolaise, Cérignolaises
-
Foggia : Foggien, Foggienne, Foggiens, Foggiennes
-
Lecce : Leccien , Lecciens , Leccienne , Lecciennes
-
Manfredonia : Manfredonien, Manfredonienne, Manfredoniens, Manfredoniennes
-
Molfetta : Molfettien, Molfettienne, Molfettiens, Molfettiennes
-
Salento : bom estranho; glottonym : salentin )
-
San Severo : Sanseverin, Sanseverine, Sanseverins, Sanseverines
-
Taranto : Tarentin, Tarentines Tarentine, Tarentines
-
Trani : Tranien, Tranienne, Traniens, Traniennes
Sardinian , Sardes , Sardinian , Sardes (invariante no feminino); glottonym : Sardinian
-
Cagliari : Cagliaritains, Cagliaritans, Cagliaritans, Cagliaritans
-
Sassari : Sassarois, Sassaroise, Sassaroises
- la Gallura : Gallurais, Gallurais, Galluraise, Galluraises ; glottonym : Gallurais
-
Olbia : Olbien, Olbienne, Olbiens, Olbiennes
-
Oristano : Oristani, Oristani, Oristani
-
Quartu Sant'Elena : Quartiens, Quartienne, Quartiens, Quartiennes
-
Sanluri : Sanlurien, Sanlurienne, Sanluriens, Sanluriennes
Siciliano , Siciliano , Siciliano , Siciliano ; glottonym : siciliano
-
Palermo : Palermo , Palermitans, Palermo , Palermitans
-
Agrigento : Agrigentina, Agrigentina, Agrigentina, Agrigentina
-
Alcamo : Alcamais , Alcamaise , Alcamaises
-
Bagheria : Bagherien, Bagherienne, Bagheriens, Bagheriennes
-
Caltagirona : calatina, calatina, calatina, calatina
-
Caltanissetta : Nissenien, Nissenienne, Nisseniens, Nisseniennes
-
Catania : Catanais, Catanais, Catanaise, Catanaises
-
Corleone : coreano, coreano, coreano, coreano
-
Gela : Gélois, Géloise, Géloises
-
Marsala : Marsalais, Marsalaise, Marsalaises
-
Messina : Messinien, Messiniens, Messinienne, Messiniennes
-
Modica : Modican, Modicane, Modicans, Modicanes
-
Ragusa : Ragusain, Ragusaine, Ragusains, Ragusaines
-
Ségeste : Ségestien, Ségestienne, Ségestiens, Ségestiennes
-
Selinunte : Selinontin, Selinontine, Selinontines, Selinontines
-
Siracusa : Siracusa, Siracusa, Siracusa, Siracusa
-
Trapani : Trapanais, Trapanaise, Trapanaises
-
Vittoria : Vittorian , Vittorian , Vittorians , Vittorians
Toscano , toscano , toscano , toscano ; glottonym : toscano
-
Florença : florentina , florentina , florentina , florentina
-
Arezzo : Arétin , Arétins , Arétine , Arétines
-
Carrara : Carrarian, Carrarian, Carrarian, Carrarian
-
Ilha de Elba : Elbois , Elbois , Elboise , Elboises
-
Grosseto : Grossetan , Grossetane , Gropssetans , Grossetanes
-
Leghorn : Leghorn , Leghorn , Leghorn , Leghorn
-
Lucca : Lucquois , Lucquois , Lucquoise , Lucquoises
-
Massa : Massien, Massienne, Massiens, Massiennes
-
Pisa : Pisa , Pisans , Pisane , Pisanes
-
Pistoia : Pistoien, Pistoienne, Pistoiens, Pistoiennes
-
Prato : Pratois, Pratoise, Pratoises
-
Scandicci : Scandiccien, Scandiccienne, Scandicciens, Scandicciennes
-
Siena : Siena , Siena , Siena , Siena
-
Viareggio : Viareggien, Viareggienne, Viareggiens, Viareggiennes
-
Trento : Trentino, Trentinos, Trentinos, Trentinos (o adjetivo Tridentino, Tridentino, Tridentino, Tridentino refere-se ao Concílio de Trento ).
-
Bolzano / Bozen: Bolzanien, Bolzaniens, Bolzanienne, Bolzaniennes
Valdôtain , Valdôtains , Valdôtaine , Valdôtaines ; glottonym : Vale de Aosta
Venetian, Venetian, Venetian, Venetian ; glottonim : veneziano
-
Veneza : veneziana , veneziana , veneziana , veneziana
-
Belluno : Bellunois , Bellunoise , Bellunoises
-
Pádua : Padouan , Padouans , Padouane , Padouanes
-
Rovigo : Rodigien, Rodigienne, Rodigiens, Rodigiennes
-
Treviso : Trévisan , Trévisans , Trévisane , Trévisanes
-
Verona : Véronais, Véronais, Véronaise, Véronaises
-
Vicenza : Vicentinas , Vicentinas , Vicentinas , Vicentinas
Vários gentios
Notas e referências
Notas
-
Numerosas publicações de autores, historiadores, enciclopedistas, etimólogos , geógrafos, economistas e especialistas na área da toponímia , concordam em afirmar que o gentio francês se materializa na forma do adjetivo "comasco" .
-
Mais raramente, certas publicações relacionadas a vários campos, tendem a concretizar o gentio de Como no termo francês Cômiens .
Referências
-
Dorothée Jacoub , “ Klaus Voigtländer: Die Stiftskirche zu Gernrode und ihre Restaurierung, 1858-1872. », Monumental Bulletin , vol. do volume 140, n o 4,1982, p. 357 ( ler online , consultado em 31 de agosto de 2016 )
-
Hugo Schuchardt , " Etymologies " Romênia , vol. de volume 4, n o 4,1875, página 254 ( DOI 10.3406 / roma.1875.6724 , ler online , acessado em 31 de agosto de 2016 )
-
Gérard Gayot , “ Alain Dewerpe, Industrie aux champs: Ensaio sobre a proto-industrialização no norte da Itália (1800-1880). », Annales. Economies, Societies, Civilizations , vol. 42 º ano1987, página 820 ( ler online , consultado em 31 de agosto de 2016 )
-
Alain Dewerpe , “Introdução. » , In Alain Dewerpe (prefácio de Maurice Aymard), Industry in the fields: Essay on proto-industrialization in norte da Itália (1800-1880) , vol. 85, Roma, Escola Francesa de Roma , col. " Publicações da Escola Francesa de Roma ",1985, 592 p. ( leia online )
-
Francis Salet , “ Sauerländer (Willibald) . : Escultura medieval; Grimme (Ernest-Günther). Pintura medieval na Europa (Histoire de l'art, Payot, 11 e 12). », Monumental Bulletin , vol. do volume 123, n o 2,1965, página 269 ( ler online , consultado em 31 de agosto de 2016 )
-
Clément Gardet , " Raymond Oursel, Art in Savoy ", Bulletin Monumental , vol. volume 133,1975, páginas 339-342 ( ler online , consultado em 31 de agosto de 2016 )
-
Alain Touwaide , “ Plínio, o Velho, suas fontes, sua influência: Roger French (Ed.), Frank Greenaway (Ed.), Ciência no Início do Império Romano: Plínio, o Velho, suas Fontes e Influência. », Revue d'histoire de la pharmacy , vol. 76 th ano, n o 276,1988, página 88 ( ler online , consultado em 31 de agosto de 2016 )
-
Alain Touwaide , “ Novos instrumentos para o estudo da História Natural de Plínio: G. Serbat, Plínio, o Velho. Estado atual de estudos sobre sua vida, seu trabalho e sua influência. », Revue d'histoire de la pharmacy , vol. 80 º ano, n o 292,1992, páginas 100-102 ( ler online , consultado em 31 de agosto de 2016 )
-
Philippe Braunstein , “ As feiras de Chalon: um ponto intermediário na história do comércio europeu. », Annales. Economias, sociedades, civilizações. , vol. 34 º ano, n o 1,1979, página 176 ( DOI 10.3406 / ahess.1979.294030 , ler online ).
-
Frequentemente utilizado para se referir ao antigo autor Plínio, o Velho , do oppidum de comum , ou mesmo utilizado por alguns medievalistas.
-
Lucienne Deschamps , " Federico Gamberini, Teoria e Prática Estilística no Plínio Jovem, 1983. (Altertums wissenschaftliche Texte und Studien. Banda XI) ", Revue des Études Anciennes , vol. Volume 90, n ossos 1 e 2,1988, páginas 281-283 ( ler online , consultado em 31 de agosto de 2016 )
Veja também