Prefeito de belgrado |
---|
Aniversário |
26 de outubro de 1787 Tršić ( Império Otomano ) |
---|---|
Morte |
26 de janeiro de 1864(em 76) Viena |
Enterro | Catedral de Belgrado |
Nacionalidade | Principado da Sérvia |
Atividades | Lingüista , historiador , tradutor , escritor , tradutor da Bíblia , diplomata , colecionador de contos, antropólogo , filólogo , etnógrafo , folclorista |
Cônjuge | Ana Karadžić ( d ) |
Crianças |
Mina Karadžić-Vukomanović Dimitrije Karadzic ( d ) |
Trabalhou para | Universidade de Belgrado |
---|---|
Áreas | Lingüística , folclorística , etnografia |
Religião | Igreja Ortodoxa da Sérvia |
Membro de |
Academia Real Prussiana de Ciências Academia Russa de Ciências Sociedade de Literatura Sérvia ( d ) (1842-1864) |
Influenciado por | Sava Mrkalj |
Vuk Stefanović Karadžić ( pronunciado em francês : / vuk stefanovitʃ kaʁadʒitʃ / (em cirílico sérvio : Вук Стефановић Караџић ), nascido em7 de novembro de 1787em Tršić e morreu em7 de fevereiro de 1864em Viena ) é um escritor , folclorista e linguista sérvio . Ele foi membro da Sociedade de Letras da Sérvia (DSS), o ancestral da Academia de Ciências e Artes da Sérvia , e está na lista dos 100 sérvios mais proeminentes escolhidos por um comitê de acadêmicos da Academia de Ciências da Sérvia e Arts.
Vuk Stefanović Karadžić é o principal reformador do sérvio moderno e, em particular, da língua literária sérvia. Por sua coleção e preservação do folclore sérvio, a Encyclopædia Britannica o designou como "o pai da bolsa de estudos na literatura popular sérvia ". Ele também foi o autor do primeiro dicionário sérvio na língua renovada. Além disso, ele traduziu o Novo Testamento para a escrita e linguagem sérvias renovadas.
Ele era bem conhecido nos círculos intelectuais no exterior, notadamente por Jacob Grimm , Goethe e o historiador Leopold von Ranke . Karadzic usou a fonte primária de Ranke para seu livro Die Revolution Serbische ( Revolução Sérvia ), escrito em 1829.
Vuk Karadžić é filho de Stefan e Jegda (née Zrnić ); ele nasceu em 1787 na aldeia de Tršić , perto de Loznica , uma cidade então pertencente ao Império Otomano . Sua família paterna era da tribo Drobnjaci e sua mãe nasceu em Ozrinići , perto de Nikšić (agora em Montenegro ). Como ele foi o único filho a sobreviver a seis outros irmãos, ele foi chamado de "Vuk", que significa "o lobo" em sérvio , com o objetivo de protegê-lo "de bruxas e fantasmas" .
Aprendeu a ler e escrever com seu primo Jevta Savić-Čotrić (1767-1820 ou 1821), então um dos poucos homens alfabetizados da região. Mais tarde, Vuk disse dele que ele foi seu "primeiro professor" e que "ele sabia ler e escrever melhor do que todos os padres e monges e melhor do que muitos ex-escribas na Sérvia e ainda melhor do que o primeiro. Secretário de Karađor secrétairee , Janićije Dimitrijević ” . Em seguida, foi para a escola em Loznica, mas, por estar doente, teve que interromper os estudos. Em 1797, seus pais o colocaram na escola do mosteiro de Tronoša , mas como alegaram que ele passava mais tempo cuidando do gado do que estudando, eles o removeram do mosteiro.
Antes do início do primeiro levante sérvio contra os otomanos , Vuk trabalhou como secretário de Đorđe Ćurčija , o haidouk harambaša (chefe haidouk) da região de Cer . Em 1804, ele tentou se matricular na Escola Secundária Sremski Karlovci , mas sua inscrição foi rejeitada porque ele tinha dezessete anos e era muito velho; em seguida, passou um período no seminário de Karlovci, onde teve Lukijan Mušicki como seu professor, e depois mudou-se para Petrinja, onde estudou latim e alemão. Persistente em sua intenção de estudar, Vuk foi a Belgrado para pedir a Dositej Obradović ajuda para continuar seus estudos; no entanto, Dositej o rejeitou e Vuk partiu para sua região natal, Jadar . Por um tempo, ele trabalhou como secretário do voivode Jakov Nenadović , um dos fundadores do Conselho de Administração sérvio (sérvio: Praviteljstvujušči sovjet Serbski ), o governo insurgente do primeiro levante sérvio contra os otomanos. Depois que sua prima Jevta Savić se tornou membro do Conselho, Vuk mudou-se para Belgrado e tornou-se seu secretário.
Em setembro de 1808, Dositej Obradović abriu a primeira escola secundária de Belgrado com um discurso Sobre o Respeito pela Ciência . A turma de 20 alunos incluiu, entre outros, Aleksa Karađorđević , Milan e Ivan Stojković , Milosav Zdravković e Vuk Karadžić. A sala de aula da primeira escola foi dedicada pelo Metropolita Belgrado Leôncio e os membros do Conselho de Curadores participaram da cerimônia de inauguração. Além das ciências gerais, os alunos da Dositej High School (esse era o nome da nova instituição; em sérvio: Velika škola ) também estudaram as instituições dos países europeus modernos e seu sistema jurídico; eles também estudaram filosofia e línguas estrangeiras, por isso esta escola pode ser considerada a precursora da universidade de Belgrado . No entanto, Vuk logo adoeceu e viajou para Novi Sad e Pest para tratamento. Em 1810, ele retornou à Sérvia e trabalhou como professor, estabelecendo-se em Negotin krajina , onde trabalhou como secretário de Jevta Savić. Após o fracasso do primeiro levante sérvio em 1813, ele se mudou para Zemun , que na época era uma terra austríaca, de onde ele viajou rapidamente para Viena .
Como testemunha do primeiro levante sérvio, Vuk reuniu uma grande quantidade de documentos sobre os eventos que ocorreram na Sérvia até 1814; ele descreveu os eventos do reinado do Príncipe Miloš Obrenović no livro Miloš Obrenović knjaz Serbije ( Miloš Obrenović, Príncipe da Sérvia ), publicado em 1828. Ele também escreveu monografias históricas sobre pessoas famosas da época, como Veljko Petrović (Haïdouk Veljko), Miloje Petrović , Milenko Stojković , Petar Dobrnjac e Hadži-Ruvim .
Na capital austríaca, Vuk conheceu Anna Maria Kraus, uma jovem de dezoito anos; ela era filha de seu dono e também uma rica comerciante; ele se apaixonou por Anna e decidiu se casar com ela; juntos, eles tiveram treze filhos, onze dos quais morreram na infância ou no início da adolescência. Eles só tiveram uma filha, Mina (1828-1894), e um filho, Dimitrije (1836-1883), que sua mãe criou sozinha porque Vuk costumava viajar para a Sérvia, onde colecionava objetos folclóricos e material histórico. Suas cartas deixam claro que ela própria não queria viver na Sérvia, um país cujos costumes e maneiras são muito estranhos, até estranhos para ela.
Em Viena, Vuk publicou um artigo sobre o fracasso do primeiro levante sérvio, que chamou a atenção de Jernej Kopitar (1780-1844), um lingüista e filólogo esloveno. Seguindo seu conselho, mas também com sua ajuda, Karadžić começou a coletar canções folclóricas e a trabalhar na gramática do vernáculo . A influência de Kopitar ajudou Karadžić em sua luta para reformar a língua sérvia e sua grafia. Em seu trabalho como lingüista, ele também foi influenciado pelo lingüista e filólogo croata Sava Mrkalj .
Em 1814, ele publicou em Viena uma coleção de canções folclóricas intitulada Mala prostonarodna slaveno-serbska pjesnarica ( Uma pequena coleção de canções folclóricas eslavo-sérvias ) e no mesmo ano publicou Pismenicu srbskoga jezika po govoru prostoga naroda napisanu ( um escritor de língua sérvia escrever na linguagem das pessoas comuns ). Embora incompleta e imperfeita, foi a primeira gramática da língua vernácula sérvia; em seu trabalho Vuk contou com a gramática da língua eslava-Serb de Avram Mrazović , publicado no XVIII th século. Em 1815 ele publicou outra coleção de canções folclóricas intitulada Narodna serbska pesnarica , também impressa em Viena, porque, devido a desentendimentos com o Príncipe Miloš Obrenović , a impressão dos livros de Vuk foi proibida na Sérvia; esta nova coleção reuniu cerca de 100 poemas líricos e 17 poemas épicos, canções da região de Syrmia e arredores, bem como canções cantadas por Tešan Podlugović e Filip Višnjić .
Com a cooperação de Kopitar, Vuk compilou o Srpski rječnik ( Dicionário sérvio ), cujo nome completo era Srpski rječnik istolkovan njemačkim i latinskim riječma ( Dicionário sérvio paralelo às palavras alemãs e latinas ), publicado em Viena em 1818; esta primeira edição continha cerca de 26.000 palavras, emprestadas do discurso dos habitantes da Sérvia, Síria e Voivodina . A segunda edição, preparada com a ajuda do jovem filólogo Đuro Daničić (1852), contém cerca de 47.000 palavras, coletadas de uma região linguística maior. O dicionário Vuk não é apenas uma obra lexicográfica comum, mas também uma enciclopédia da vida do povo sérvio, que descreve crenças populares, costumes, costumes, relações sociais, vida política, flora e fauna, l educação e escolas, armas e ferramentas: a obra é abundantemente ilustrada com contos populares e trechos de poemas líricos e épicos. Como tal, o dicionário é uma síntese de toda a obra de Vuk: todos os ramos de sua atividade estão representados ali: filologia e etnologia, objetos de história e folclore etc.
Também em 1818, ele publicou uma edição ampliada de sua gramática, que muda radicalmente a compreensão anterior das regras linguísticas. Nesse trabalho, ele simplificou muito o alfabeto e a grafia e usou o princípio de Johann Christoph Adelung (1732-1806): “Escreva como você fala e leia como está escrito” ; pois, ao contrário do filólogo Sava Mrkalj, Vuk acreditava que cada som (ou fonema) deveria corresponder apenas a uma letra, o que simplificava muito a gramática e a ortografia.
Em 1824, Vuk enviou sua coleção de canções folclóricas ele coletou Jacob Grimm , que estava particularmente impressionado com Zidanje Skadra ( The Skadar Construção ), a poesia épica sérvia da XIV ª século, que Karadžić tinha transcrito para depois do contador de histórias Starac Rasko ; Grimm traduziu o texto para o alemão, descrevendo-o como "um dos poemas mais comoventes em todos os países e de todos os tempos". Ele enviou sua tradução para Goethe , que, embora não compartilhasse do entusiasmo de Grimm, achou o poema "supersticiosamente bárbaro" , mandou editar. Os fundadores da escola romântica na França, Charles Nodier , Prosper Mérimée , Alphonse de Lamartine , Gérard de Nerval e Claude Fauriel também traduziram grande parte desses poemas para o francês e também chamaram a atenção do russo Alexandre Pouchkine , o finlandês o poeta Johan Ludvig Runeberg , o tcheco Samuel Rožnay , o polonês Kazimierz Brodziński , os capitães ingleses Walter Scott , Owen Meredith e John Bowring , entre outros.
Karadžić continuou a coletar canções populares na década de 1830. Ele chegou a Montenegro no outono de 1834. Embora incapacitado, ele desceu para a Baía de Kotor para passar o inverno lá e voltou para a primavera de 1835. Foi lá que Karadžić conheceu Vuk Vrčević , um aspirante a literato, nascido em Risan . Vrčević tornou-se então o colaborador leal de Karadžić; ele colecionava canções e contos populares para ele e os enviava para ele em Viena. Outro de seus colaboradores foi um padre da baía de Kotor chamado Vuk Popović. Vrčević e Popović se entregaram de corpo e alma à busca dos materiais etográficos, folclóricos e lexicais de que Karadžić precisava. Mais tarde, outros colaboradores se juntaram a Karadžić, incluindo Milan Đ. Milićević .
A maioria das obras de Karadžić foram proibidas de publicação na Sérvia, e até na Áustria, durante o reinado do Príncipe Miloš Obrenović . Do ponto de vista político, Obrenović, por muitas razões, considerou o trabalho de Karadžić uma variável potencialmente arriscada; ele pensava que, por mais poéticas que fossem suas obras, elas provavelmente despertariam um certo patriotismo na população e poderiam incentivá-los a pegar em armas contra os otomanos; essa possibilidade frustrou a política do príncipe que queria concluir qualquer que fosse o valor da paz com a Sublime Porta . Em contraste, em Montenegro, a impressora em Njegoš funcionava sem usar as letras "arcaicas", conhecidas como o " sinal duro ". Miloš ressentiu-se de Njegoš por abandonar o sinal severo, um assunto em que batalhas intelectuais eram travadas, envolvendo também a hierarquia da Igreja. Por outro lado, as obras de Karadžić foram elogiadas e reconhecidas em outros lugares, principalmente no Império Russo , onde o czar lhe concedeu uma pensão em 1826. Apesar do entusiasmo despertado pelas obras de Vuk, ele encontrou grande oposição de intelectuais sérvios, como o metropolita Stefan Karlovci Stratimirović , que discordou de suas ideias e conseguiu impedir a publicação de suas obras folclóricas, ou Jovan Hadžić , o fundador e primeiro presidente da Matica srpska em Novi Sad , com quem teve uma polêmica por quase dez anos. Apesar desta oposição, em 1836 uma coleção de Provérbios Populares Sérvios , dedicada ao Príncipe-Bispo de Montenegro Petar II Petrović-Njegoš , foi publicada em Cetinje . Mesmo assim, a polêmica continuou até 1847 e terminou no que é considerado uma vitória das idéias de Vuk; nesse ano, quatro obras foram publicadas em vernáculo: uma tradução do Novo Testamento por Vuk, uma discussão da língua intitulada Na guerra pela língua sérvia e ortografia ( Rat za srpski jezik i pravopis ) por Đuro Daničić , Poemas ( Pesme ) por Branko Radičević e Lauréis da Montanha ( Gorski vijenac ) por Petar Petrović Njegoš. Na verdade, o bispo Petar Petrović Njegoš, de Montenegro e das Colinas, apoiou as idéias de Vuk e sua reforma linguística, chamando-as de "a salvação espiritual do povo sérvio" .
Vuk morreu em Viena e seus restos mortais foram repatriados para Belgrado em 1897; ele foi enterrado com as maiores honras ao lado do túmulo de Dositej Obradović , no pátio da Catedral de São Miguel .
No final do XVIII ° século e início do XIX ° século, muitos países europeus efectuaram reformas da linguagem; é o caso nos países germânicos com Johann Christoph Gottsched (1700-1766) e Johann Christoph Adelung (1732-1806), na Noruega com Aasmund Olavsson Vinje , Ivar Aasen e Knud Knudson, na Suécia com Carl Gustaf af Leopold , na Itália com Alessandro Manzoni , na Espanha com Andrés Bello , na Grécia com Adamántios Koraïs (1748-1833), no Império Russo com Yakov Grot etc.
Na mesma época, Vuk Karadžić reformou a língua sérvia e padronizou o alfabeto cirílico sérvio seguindo os princípios estritamente fonêmicos de Johann Christoph Adelung, para o alfabeto alemão , e de Jan Hus (por volta de 1372-1415), para o alfabeto tcheco . As reformas de Karadžić modernizaram a língua sérvia, afastando-a do eslavo eclesiástico sérvio e russo e aproximando-a da língua das pessoas comuns. Como o sérvio escrito no início do XIX ° século empregada muitas palavras emprestadas da Igreja Ortodoxa e da linguagem eclesiástica russa, Karadzic propôs a abandonar este tipo de linguagem escrita e criar um novo, emprestado do dialeto de ' Eastern Herzegovina ele falou; por outro lado, para o clero sérvio que vivia na região da atual Novi Sad , a gramática e o vocabulário do leste da Herzegovina eram quase uma língua estrangeira e eles não levaram a sério a insistência de Karadžić. Faça disso a base de uma nova língua . Junto com Đuro Daničić , Vuk Karadžić foi um dos signatários do Acordo de Viena de 1850 que, encorajado pelas autoridades austríacas, estabeleceu as bases da futura língua servo-croata , da qual diferentes variantes são faladas na Sérvia , em Montenegro , na Bósnia e Herzegovina e Croácia hoje. O próprio Karadžić sempre se referiu a essa língua como “sérvio”; os outros signatários do acordo foram Ivan Mažuranić , Dimitrija Demeter , Stjepan Pejaković , Ivan Kukuljević e Vinko Pacel , e o esloveno Franc Miklošič ; a reunião foi organizada por Franc Miklošič.
Em 1849, Karadžić publicou um texto que ressoou como uma fórmula: “ Sérvios em todo e qualquer lugar ” (em cirílico sérvio : Срби сви и свуда e em latim sérvio : Srbi svi i svuda ); afirmou que todos os falantes da língua chtokaviana eram sérvios , apenas divididos pela religião, convidando-os a se unirem como os albaneses que, apesar do sistema otomano de painço , foram os únicos povos dos Balcãs a alcançar sua unidade nacional em relação à língua , sem distinção religiosa. Essa visão, que agora é objeto de debate entre os cientistas, era animada apenas pelo sentimento fraternal, o antagonismo que dividia os eslavos do sul hoje não existia naquela época. No entanto, Karadžić abandonou essa visão porque os croatas não compartilhavam dela e ele chegou a pensar que a nação sérvia era baseada na ortodoxia e a nação croata no catolicismo .
Karadzic é o autor da famosa fórmula "Escreva como você fala, leia enquanto está escrito" (em cirílico sérvio : Пиши као што говориш, а читај као што је написано e sérvio em latim : Pisi kao kao čovano je to govano ), um slogan de Johann Christoph Adelung adaptado em sérvio e que animou a reforma da língua sérvia moderna.
Vuk manteve as seguintes 24 letras do antigo alfabeto eslavo:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ж ж | З з |
И и | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р |
С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
A essas cartas ele acrescentou uma emprestada do sérvio latino usado na Croácia:
Ј ј |
bem como os cinco seguintes, incluindo a letra Ћ ћ que vem de Lukijan Mušicki :
Љ љ | Њ њ | Ћ ћ | Ђ ђ | Џ џ |
Por outro lado, ele retirou de seu alfabeto as seguintes letras que considerou desnecessárias:
Ѥ ѥ ( sim ) | Ѣ, ѣ (yat) | І ї (i) | Ѵ ѵ (i) | Ѹ ѹ (u) | Ѡ ѡ (о) | Ѧ ѧ (pequeno yus) | Ѫ ѫ (grand yus) | Ы ы (palatalizado i) | |
Ю ю (você) | Ѿ ѿ (ot) | Ѳ ѳ (th) | Ѕ ѕ (dz) | Щ щ (sht) | Ѯ ѯ (ks) | Ѱ ѱ (ps) | Ъ ъ ( sinal forte ) | Ь ь ( sinal suave ) | Я я (ya) |
O uso francês, que era no início do XX ° século para transcrever o sérvio como transcreveu o russo , é escrever mais na grafia original, mesmo que seja à custa da pronúncia correta - hoje, na ausência de sinais diacríticos, nós escrever em francês "Vuk Stefanovic Karadzic", enquanto há cem anos atrás foi transcrito "Vouk Stefanovitch Karadjitch".
O historiador da literatura Jovan Deretić resumiu o trabalho de Vuk dizendo que, "em seus cinquenta anos de atividade incansável, ele fez tanto trabalho quanto uma academia inteira de ciências" .
Karadžić foi homenageado em toda a Europa. Ele foi eleito por várias sociedades eruditas europeias, incluindo a Academia Imperial de Ciências de Viena , a Academia Prussiana de Ciências e a Academia Imperial Russa de Ciências . Ele também recebeu vários doutorados honoris causa e foi condecorado por governantes russos e austro-prussianos austro-prussianos; ele foi premiado com a Ordem do Príncipe Danilo I st e também pela Academia Russa de Ciências. Karadžić também foi eleito cidadão honorário da cidade de Zagreb .
A UNESCO fez de 1987 o ano de Vuk Karadzic.
Para o 100 º aniversário da morte de Karadžić em 1964, estudantes da Universidade de Belgrado e membros da Vukov sabor (o "Vuk Assembleia"), o mais antigo festival sérvio, dedicado à preservação da língua sérvia, do seu alfabeto e orais literatura, construíram uma estrada de quatro quilômetros por Tršić e uma trilha chamada " Vukov put do nauke " ("o caminho de Vuk para a ciência"), que vai desde o local de nascimento de Vuk no mosteiro Tronoša ; além da estrada e do caminho, eles construíram um grande palco aberto, projetado pelo arquiteto Jovanka Jeftanović, de Belgrado.
A República Federal da Jugoslávia e a Sérvia e Montenegro atribuíram um prémio à “ Ordem de Vuk Karadžić ”.
O 7 de novembro de 1937Por ocasião do 150 º aniversário do nascimento do filólogo, um monumento à Vuk Karadžić foi erguida no cruzamento da Bulevar kralja Aleksandra ( "Boulevard do rei Alexandre") e da rua atual Ruzveltova em Belgrado ; esta obra monumental foi realizada pelo escultor Đorđe Jovanović (1861-1953) por iniciativa da Sociedade Literária Sérvia, ancestral da Academia de Ciências e Artes da Sérvia e graças às doações de todos os cidadãos sérvios recolhidos durante dez anos; a escultura representa Vuk sentado com um livro na mão. Este monumento é agora na lista de monumentos culturais da República da Sérvia (ID n o SK 44). O nome de Vukov spomenik ("Monumento de Vuk"), em torno da estátua é hoje o de um distrito de Belgrado localizado no triponto dos municípios urbanos de Zvezdara , Palilula e Vračar e também o de uma estação das redes expressas regionais Beovoz e BG VOZ .
Os nomes de instituições e estabelecimentos educacionais homenageiam Vuk Karadžić, como o Centro Cultural Vuk Karadžić ou a Escola de Ensino Médio Vuk Karadžić em Loznica ou a bibliotecas como a Biblioteca Nacional Vuk Karadžić em Kragujevac , fundada em 1866 ou a Biblioteca Vuk Karadžić de Zvezdara, que depende da biblioteca municipal de Belgrado ; podemos citar também a biblioteca Vuk Karadžić em Prijepolje , criada em 1948, a biblioteca Vuk Karadžić em Aleksinac e a biblioteca Vuk Karadžić em Kovin .
O local de nascimento de Vuk Karadžić em Tršić está na lista do memorial de excepcional importância para a República da Sérvia (ID n o ZM 61). Corresponde ao modelo tradicional das casas de madeira da região do Jadar , com adega e cobertura de grande inclinação coberta por telhas ; o pátio é um anexo da casa e abriga um vajat , um kačara, um celeiro (em sérvio: ambar ) e um secador de milho ( koš ). A casa é o lar de mobiliário rústico típico de uma casa do XIX ° século na Sérvia e o todo representa, assim, uma espécie de conservatório e costumes da região Tršić.
Em uma pequena sala de exposições, o Mosteiro de Tronoša exibe memorabilia anexada a Vuk.
Konak no mosteiro, com o museu (à direita).
Placa com o rosto de Vuk Stefanović Karadžić na entrada do museu memorial.
Escritório de Vuk Stefanović Karadžić no museu.
Outra imagem da moeda comemorativa.
O Museu Vuk e Dositej , localizado na rua Gospodar Jevremova 21 em Belgrado , é um museu memorial fundado em 1949; ele abriga memorabilia relacionada a Vuk Stefanović Karadžić e Dositej Obradović . Está alojado no antigo edifício da Escola Secundária Dositej, que funcionou lá de 1808 a 1813. Este edifício está localizado na área residencial mais antiga da capital sérvia e foi construído na primeira metade do século XVIII . Século, provavelmente o defterdar (alto comissário turco para finanças) de Belgrado. Arquitetonicamente, é característico da arquitetura dos Balcãs (arquitetura otomana) e, devido à sua arquitectura e património, que está na lista de monumentos culturais de importância excepcional para a Sérvia (ID n o SK 1) ea lista dos bens culturais da Cidade de Belgrado.
Vuk Karadžić é mencionado em 1 r fase; a coleção do museu é composta por legado de sua filha, Mina Karadžić-Vukomanović , pintora, e a coleção apresenta objetos que pertenceram ao escritor (bolsas de viagem, óculos, acessórios para fumantes etc.), bem como diversos documentos transferidos da Academia de Ciências e Artes da Sérvia (diplomas, cartões de visita, notas, recibos ...), retratos, primeiras edições de seus livros, obras de sua biblioteca pessoal e, acima de tudo, uma cópia da tradução de Vuk para o inglês proposta por John Bowring Poesia de Karadžić de 1827.
Fotografia de Mina Karadžić, filha de Vuk.
Por Dimitrije Karadžić, filho de Vuk, por Mina Karadžić.
O primeiro diploma recebido por Vuk Stefanović Karadžić.
O grau de doutor honoris causa em filosofia a Vuk em Jena.
O gusle de Vuk Karadžić.
A pistola de rifle de Vuk.