As canções de Natal (chamadas apenas de Natal , em caixa baixa) são canções (cristãs ou seculares) tradicionalmente interpretadas durante a festa de Natal.
Segundo a tradição católica, as primeiras canções de natal foram cantadas por anjos acima da manjedoura para celebrar o nascimento do menino Jesus. Historicamente, as primeiras canções de natal eram canções alegres evocando a Natividade , às vezes até canções rítmicas ou danças . Desde a Idade Média, eram representados os “mistérios da Natividade”, uma forma de teatro popular em que eram encenados os capítulos do Novo Testamento relativos ao nascimento de Jesus. Esses esboços são acompanhados por canções específicas, canções natalinas. Irão evoluir para uma forma denominada “ pastoral ”, que se centra no anúncio aos pastores. Muito popular na corte do rei da França no século XVIII th século, os pastores ainda são populares em algumas áreas, especialmente em Provence . Em muitas paróquias católicas, na véspera de Natal ou alguns dias antes, as crianças brincam de passagens da Natividade, acompanhadas de canções de Natal. Essa tradição é chamada de Carol Service nos países de língua inglesa. É por meio dessas tradições que muitas canções chegaram, com destaque para o anúncio feito pelos anjos aos pastores.
O mais antigo cântico de Natal francês que sobreviveu até hoje é a cantique Entre le bœuf et l'âne gris ; ele vai voltar para o XVI th século.
Nos países anglo-saxões, cantam-se canções de natal , na Valônia heyes , na Espanha villancicos , na Rússia koliadki às portas das casas, na Romênia colinde , na Polônia kolęda , na Bulgária coleda , na Itália canti Natalizi ou pastorali , na Alemanha Weihnachtslieder , a Holanda sul na XVII th século os Cantiones natalitiæ .
Na Inglaterra, é tradição os grupos de cantores irem de casa em casa para cantar o Natal, onde são recompensados com um pouco de dinheiro, alguns bolos ou uma bebida adequada. O dinheiro arrecadado normalmente é doado para instituições de caridade.
Nos países onde está estabelecido, o Exército de Salvação organiza coletas públicas nas calçadas no Natal , ao som de bandas de metais tocando no Natal.
Nas Índias Ocidentais, na época do Natal, famílias e amigos se reúnem para um canto Nwel , encontro onde se cantam canções natalinas ritmadas. Essas canções foram importadas principalmente por missionários da Europa, mas os ritmos, e às vezes as letras, foram adaptados ao gosto local.
Na França, entre os mais famosos compositores ou colecionadores de Natal, podemos destacar:
Arquivo de áudio | |
Stille Nacht, heilige Nacht | |
Stille Nacht interpretada por Ernestine Schumann-Heink | |
Dificuldade em usar essas mídias? | |
---|---|
Dentre essas canções, podemos distinguir canções de inspiração cristã evocando o nascimento de Jesus Cristo, e canções sem referência à Natividade .
Músicas evocando a NatividadeA Provença e o condado de Nice proporcionaram algumas dessas festas de Natal:
Aqui estão traduzidos títulos de Natal de todos os tipos (tradicionais e modernos, religiosos e seculares). Os títulos originais aparecem em negrito. "Traduções" raramente são literais. Claro que existem traduções para outras línguas.
alemão | inglês | francês | Latina |
---|---|---|---|
|
|||
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|||
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O refrão latino é o mesmo nas três versões. | |
|
|
Existem várias adaptações não oficiais e pouco conhecidas, como Sweet bells for Süßer die Glocken nie klingen .
Entre os links, os em azul claro levam a artigos em línguas estrangeiras. Observe que algumas dessas canções não foram projetadas como canções de natal, mas são conhecidas hoje como tal.
título | tradução | título francês | autores e datas |
---|---|---|---|
Em doce alegria |
|
||
Agora cante |
|
||
Brotou uma rosa |
|
||
Ó pinheiro |
|
||
Ó feliz |
|
||
Seus filhinhos venham |
|
||
Noite silenciosa, noite sagrada |
|
||
Todo ano de novo |
|
||
Mais lindamente, os sinos |
|
||
Tocar sino |
|
||
Calmamente a neve está caindo |
|
||
Feliz natal em |
|
||
O Jesulein süß |
O pequeno Jesus fofo |
Que noite pacífica |
|
Jesus bleibt meine Freude |
Jesus continua sendo minha alegria |
Jesus que minha alegria permaneça |
|
título | tradução | versão francesa | autores e datas |
---|---|---|---|
Longe em uma manjedoura |
Em palha fresca |
Duas melodias totalmente diferentes:
|
|
Aconteceu na meia-noite clara |
|
||
Jingle Bells |
Toque, sinos |
Viva o vento |
|
Ó pequena cidade de Belém |
Belém, você menos |
Música, segundo fontes:
|
|
Rudolph, a rena do nariz vermelho |
Rudolph, a rena do nariz vermelho |
A pequena rena de nariz vermelho |
|
Natal branco |
Natal branco |
|
|
Eu vi a mamãe beijando o |
Eu vi mamãe beijando |
|
|
Papai Noel está vindo para a cidade |
Papai Noel está vindo hoje à noite |
|
|
Está começando a se parecer muito com o Natal |
|
título | tradução | título francês | autores e datas |
---|---|---|---|
O primeiro natal |
O primeiro natal |
|
|
Que Deus os torne fortes, senhores |
|
||
Bom rei venceslau |
|
||
Ouça, os anjos |
Ouça, a música dos anjos |
|
|
Alegria ao Mundo |
Alegria no mundo |
|
|
Desejamos-lhe um feliz natal |
|
||
Quem é essa criança? |
Qual é a criança |
|
¹ John Mason Neale: Ele também escreveu Good christian men rejoice , única versão em inglês de In dulci jubilo , letra diferente da versão latina.
título | autores e datas | títulos estrangeiros |
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Hino à noite |
|
|
|
||
|
||
|
título | tradução | título francês | autores e datas |
---|---|---|---|
Venha fiel |
Pessoas fiéis |
|