Poltrona 5 da Swedish Academy | |
---|---|
20 de dezembro de 1985 -17 de outubro de 2019 | |
Henry Olsson ( em ) Ingrid Carlberg ( em ) |
Aniversário |
6 de junho de 1924 Jonkoping |
---|---|
Morte | 17 de outubro de 2019 (aos 95 anos) |
Nacionalidade | sueco |
Treinamento |
Universidade de Londres Universidade de Uppsala Universidade de Estocolmo |
Atividades | Lingüista , tradutor , professor universitário , sinologista |
Trabalhou para | Universidade de Estocolmo , Universidade Nacional da Austrália |
---|---|
Membro de |
Academia Sueca Real Academia Sueca de Ciências Real Academia Sueca de Letras, História e Antiguidades Academia Real Dinamarquesa de Ciências e Letras Academia Europaea (1988) |
Mestre | Bernhard Karlgren |
Supervisor | Bernhard Karlgren |
Prêmios |
Doutorado honorário do Prêmio Kellgren da Universidade Chinesa de Hong Kong (2001) |
Nils Göran David Malmqvist é um sinólogo chinês , lingüista , gramático , fonético , historiador da literatura chinesa e tradutor sueco nascido em6 de junho de 1924em Jönköping e morreu em17 de outubro de 2019 .
Depois de estudar o idioma chinês introdutório com o ensino de Bernhard Karlgren na Universidade de Estocolmo , Göran Malmqvist foi estudar na China entre 1948 e 1950 . De volta a Estocolmo , em 1951 , ele defendeu uma tese de doutorado em artes e línguas. Sua carreira como pesquisador internacional começou com palestras ministradas em mandarim na Universidade de Londres entre 1953 e 1955 . Ele então se tornou adido cultural sueco em Pequim e trabalhou em toda a China de 1956 a 1958 .
Göran Malmqvist partiu para a Austrália em 1958 . Ele trabalhou lá por sete anos para a Australian National University em Canberra . Publicou vários livros sobre a história da língua chinesa e obteve o título de professor de linguística chinesa na Australian National University em 1961 . Nesse período, publicou artigos especializados nas duas línguas sinizantes: a antiga e a moderna, tratando de suas mutações fonológicas e idiomáticas . Seu trabalho sobre o dialeto literário da dinastia Han e sobre a evolução da sintaxe, bem como seus estudos fonéticos comparativos em Sichuan e Mandarim são um marco.
Em 1965 , Göran Malmqvist foi nomeado professor de sinologia, com especialização no ensino e pesquisa da língua chinesa moderna, no novo departamento de línguas orientais da Universidade de Estocolmo . De volta à Suécia , ele traduziu uma série de poemas da dinastia Tang que reuniu na antologia Det förtätade ögonblicket ( The Compact Moment ). Ele também traduz quarenta e dois volumes de contos, contos, romances e poemas de vários períodos. Na verdade, ele aparece na China como um dos maiores historiadores da poesia nacional.
Em 1971 , Göran Malmqvist publicou vários trabalhos que incluíam Nykinesisk grammatik ( Gramática do chinês moderno ) e Nykinesisk fonetik ( Fonética do chinês moderno ). Ele publica suas traduções no jornal acadêmico Orientaliska studier ( Estudos Orientais ) e na seção de Literatura Chinesa: 500–1779 seção do jornal internacional nórdico Litteraturens världshistoria ( História da Literatura Mundial ). Em 1973 , seguiram-se as seções dedicadas às eras literárias posteriores: Literatura chinesa: 1780–1890 e Literatura chinesa: 1890–1965 . Ao mesmo tempo, coleciona contos do filósofo e poeta Lao She , traduzidos por ele, na coleção Det sorgsna skrattet ( O riso preocupado ). Em 1974 , Malmqvist promoveu uma das suas principais obras que contribuiu para atrair muitos suecos para a aprendizagem do chinês : Kinesiska är inte svårt (o chinês não é difícil ).
Na década de 1970 , ele começou a traduzir o romance de aventuras Au bord de l'eau (em pinyin : Shui Hu zhuan ), um pilar da literatura clássica chinesa de quase mil páginas. Para o título sueco, ele deu ao livro o título Berättelser från träskmarkerna ( Contos dos pântanos ) e publicou-o em quatro volumes entre 1976 e 1979 . Este trabalho foi colocado por escrito ao XIV th século , mas sua origem foi oral. Através de seus principais personagens em conflito com a autoridade imperial, dá uma imagem rica do final da dinastia Song na XII th século . Uma das maiores conquistas de Malmqvist continua sendo a tradução monumental de Färden till västern ( Journey to the West ), de gênero semelhante, em cinco volumes . Escrito no XVI th século , a história texto conto ao VII th século o monge Xuanzang que trouxe a Índia para a China os escritos sagrados do Budismo : o Tripitaka . Durante a década de 1980 , a pesquisa do sinologista está orientada para a filologia , a sintaxe e a semântica do chinês clássico .
Göran Malmqvist foi eleito para a Academia Sueca em11 de abril de 1985 e assume oficialmente o cargo em 20 de dezembro de 1985. Ele sucede o historiador da literatura Henry Olsson na cadeira No.5. Após sua eleição, ele escreveu em 1995 uma biografia notável de mais de quinhentas páginas sobre seu ex-professor Bernhard Karlgren : Bernhard Karlgren - ett forskarporträtt ( Bernhard Karlgren - Retrato de um estudioso ). Hoje, Malmqvist continua a seguir os passos de seu mestre com uma abordagem fonética clássica da sinologia , próxima à época dos pioneiros da área que investiram na China , entre 1910 e 1912 , nos campos de uma pesquisa dialetológica que tentava reproduzir o cânones fônicos dos antigos chineses . Dentro da Academia Sueca, ele também tem uma grande participação na promoção da literatura chinesa até então ignorada. Sob sua liderança, dois prêmios Nobel de Literatura foram concedidos a autores que escreviam em mandarim : Gao Xingjian em 2000 , do qual ele é o tradutor para sueco, e Mo Yan em 2012 .
em ingles :
em sueco :