Quioto | |
Autor | Yasunari Kawabata |
---|---|
País | Japão |
Prefácio | Nicole Chardaire |
Gentil | Novela |
Versão original | |
Língua | japonês |
Título | Koto (古都 ) |
Data de lançamento | 1962 |
versão francesa | |
Tradutor | Philippe Pons |
editor | Albin Michel |
Local de publicação | Paris |
Data de lançamento | 1971 |
Número de páginas | 255 |
Kyôto (古都, Koto ) É um romance do escritor japonês Yasunari Kawabata , publicado no Japão em 1962 .
Nascido em Osaka em 1899, Yasunari Kawabata é um escritor japonês, autor de romances e contos . Suas obras: Snow Country (1935-1947), Le Grondement de la montagne (1954), Les Belles Endormies (1960-1961) e Tristesse et Beauté (1965), pertencem ao patrimônio universal da literatura. Em 1968, Kawabata se tornou o primeiro escritor asiático a receber o Prêmio Nobel de Literatura . DentroAbril de 1972, em sua casa em Zushi ( prefeitura de Kanagawa ), ele se aposentou do mundo para sempre aos 72 anos.
No início dos anos 1960 , Yasunari Kawabata publicou Les Belles Endormies e, morando em Kyoto , escreveu um pequeno romance cuja ação se passa na ex-capital imperial . Esta obra apareceu em 1962 com o título: Koto (古都 , Litt . “Capital antigo” ) . Em 1971 , foi publicado em francês pela Editions Albin Michel em uma tradução de Philippe Pons.
Naeko, uma jovem que mora no campo, encontra por acaso, na cidade de Kyoto, durante o tradicional festival Gion Matsuri , sua irmã gêmea: Chieko. Este encontro é a ocasião para um passeio no tempo e no espaço da ex-capital japonesa, e para um confronto entre a Terra do Sol Nascente de tradições ancestrais e o Japão que se desenvolve na escola da modernidade ocidental. Esses dois lados do mesmo país são reconciliáveis?
Para Nicolas Gattig do Japan Times , o romance de Kawabata é uma “meditação elegíaca sobre a herança cultural de Kyoto” ; ocorrendo ao longo de vários meses, da primavera ao inverno, "parece mais pintado do que escrito" . Jean Montenot, do L'Express , afirma que o livro de Kawabata é uma obra política. No contexto de uma "intriga romântica à la Balzac " , é uma "acusação contra a civilização industrial iniciada na era Meiji " . Porém, segundo Nicole Chardaire, especialista em literatura, “a essência do romance de Kawabata ainda está em outro lugar. Na evocação constantemente renovada da natureza, árvores, flores, perfumes, cores ... Kawabata expressa com Kyōto a mais delicada das homenagens à beleza, elegância, delicadeza, harmonia ” .
O romance de Kawabata foi adaptado para o cinema por três diretores japoneses:
: documento usado como fonte para este artigo.