O que a cultura deve aos árabes da Espanha | |
Autor | Juan Vernet |
---|---|
País | Espanha |
Prefácio | Gabriel Martinez-Gros |
Versão original | |
Língua | espanhol |
Título | A Cultura Hispano-Árabe no Oriente e no Ocidente |
Local de publicação | Barcelona |
Data de lançamento | 1978 |
versão francesa | |
Local de publicação | Paris |
Data de lançamento | 1985 |
O que a cultura deve aos árabes da Espanha (título original: La cultura hispano-árabe en Oriente y Occidente ) é um livro de Juan Vernet concluído em 1974 e publicado em 1978. Sua tradução para o francês, que é uma versão enriquecida, é de Gabriel Martinez-Gros e apareceu em 1985.
O livro começa evocando o contexto histórico, político e dinástico em que a ciência hispano-árabe decolou durante a época do emir Abd al-Rahmân II (822-852). Aspectos da herança antiga no mundo árabe são então examinados em relação à Península Hispânica. Em seguida, as atividades de tradução estão previstas na direção das línguas grega e siríaca para o árabe e na direção do árabe para o latim.
Os capítulos seguintes estudando ciência, século após século, a X ª a XIII th : astronomia , astrologia , a alquimia esotérica , a alquimia exotérica , medicina , ciências ocultas , matemática, física, química , tecnologia, água, geologia, botânica, zoologia, medicina; mas também: filosofia, religião, arte, arte épica, lírica, narrativa.
Para o historiador Floréal Sanagustin: “O maior interesse deste livro, além da qualidade das anotações e do índice muito detalhado [...] reside no fato de que Juan Vernet soube evitar a armadilha que teria consistido em estabelecer um inventário. obras definitivas científicos traduzidos em Andalus entre a X ª e XIII th século. Ao contrário, o autor estuda detalhadamente o contexto histórico-cultural que favoreceu o surgimento do que se convencionou chamar de cultura árabe-muçulmana e sua transmissão no Ocidente cristão, através do Andalus ” .
O arabista espanhol Serafín Fanjul , também muito crítico do mito de um andaluz tolerante, reconhece que “a contribuição dos cientistas de al-Andalus foi sem dúvida importante, sobretudo na transmissão dos conhecimentos persas, indianos e chineses. Grécia antiga. que chegou à Europa por várias rotas, incluindo a de al-Andalus ”.
Segundo Miquel de Epalza , o trabalho é "fundamental para o conhecimento da cultura científica árabe, ... e sua transmissão na Europa" .
María Rosa Menocal acredita que Juan Vernet, neste livro, deu atenção especial não só à literatura hispano-árabe, como em seus escritos anteriores, mas também à polêmica questão da relação entre este ramo da literatura árabe e as literaturas emergentes do romance. .
Segundo Mariano Arribas, o objetivo deste trabalho é a exposição sistemática da função primordial desempenhada pela Espanha na transmissão da cultura clássica e da cultura oriental, recolhida e elaborada pelo mundo árabe, para a Europa ocidental.
A obra também é saudada por Robert I. Burns que a considera particularmente interessante para os historiadores pela riqueza do inventário listado, em particular no campo do conhecimento do século XI ao século XIII, na matemática e na astronomia sem esquecer a filosofia e as ciências ocultas.