Laurence Cossé

Laurence Cossé Imagem na Infobox. Laurence Cossé na feira "Le Livre sur la place  " em Nancy em setembro de 2011 . Biografia
Aniversário 1950
Boulogne-Billancourt
Nacionalidade francês
Atividade Escritor jornalista
Família Família cossé
Outra informação
Trabalhou para The Paris Daily , France Culture
Gêneros artísticos Novela , conto , peça
Prêmios

Laurence Cossé , nascido em1950em Boulogne-Billancourt , é um escritor francês , autor de romances, contos e peças de teatro.

Biografia

Laurence Cossé é filha do oficial da Marinha, Raymond Cossé (1916-2008), e também sobrinha-neta de Antoine de Saint-Exupéry .

Laurence Cossé foi jornalista, crítico literário ( Le Quotidien de Paris ) e produtor executivo da rádio France Culture . Nesse contexto, ela notavelmente conduziu entrevistas com Andreï Tarkovski , Jorge Luis Borges ou Suzanne Lilar .

Ela publicou uma dezena de romances e uma coleção de contos, principalmente com edições da Gallimard . Sua peça La Terre des Folles foi estreada em Bruxelas em 2005 e transcrita na forma de um oratório para coro e orquestra estreada em 2002 em Guebwiller .

Análise do trabalho

Por mais diversos que sejam os temas e gêneros (narrativa iniciática, romance, crítica social ou fábula explicitamente política), todos os romances de Laurence Cossé têm em comum o fato de lidarem com a questão do poder. Cada um explora uma das modalidades de poder. Les Chambres du Sud , retrato de uma infância amoral e febril, é antes de tudo a expressão de uma relação violenta com o princípio da realidade e com a ordem social. 18h35: Grand Bonheur e Un Frère , para além das suas intrigas românticas, têm por tema o jogo social e a transgressão das suas regras, os mecanismos de exclusão e os seus possíveis contrapesos. Ironia para o social, compaixão pelas pessoas, é também o tom do Canto do véu , romance de ficção-religiosa porque propõe que se faça a prova da existência de Deus, mas sobretudo fábula política porque detalha o que se segue. knockdown nos círculos de poder. A Esposa do Primeiro Ministro , retrato do amor puro disfarçado de personagem da história, esposa do grande Choiseul , é também o retrato do homem de poder eterno: “Uma mulher amou um homem que amava o poder.”. Le Mobilier national , sobre o status do patrimônio arquitetônico em uma democracia moderna, está de fato interessado no poder como uma fantasia. 31 de agosto retorna ao delírio jornalístico após a morte de Lady Di para aninhar uma ficção sobre a brutalidade do poder da mídia. Au bon roman é baseado no todo-poderoso complexo comercial-cultural que estabeleceu a demagogia cultural como um sistema nas sociedades modernas.

Les Amandes bères (2011), um relato da laboriosa alfabetização de uma idosa marroquina que não sabe ler nem escrever, atesta a dupla exclusão dos analfabetos em nossas sociedades da palavra escrita. É acima de tudo o retrato de um muçulmano parisiense cuja generosidade, lealdade, senso de honra e humor surpreendem.

La Grande Arche (2016) descreve a epopeia da construção de um dos monumentos mais famosos de Paris, de suas apostas políticas durante a presidência de François Mitterrand . Este romance traça o destino do arquiteto dinamarquês Otto von Spreckelsen, que descobre com espanto a irreverência e as reversões francesas e termina tragicamente.

O oratório La Terre des Folles é uma homenagem aos Folles da Place de Mai da Argentina e, mais amplamente, às novas formas de ação política implementadas pelos movimentos de mulheres em todo o mundo.

Essa exploração das múltiplas formas de poder por Laurence Cossé é basicamente apenas um questionamento recorrente sobre o Mal. O poder, conforme ela se aproxima de seus vários lados, é Mammon , aquele que não pode ser servido sem se afastar de Deus.

No entanto, esta obra é essencialmente literária, marcada pela preocupação com a forma e pelo ritmo literário.

Obra de arte

Romances

Novo

Teatro

Outro

Prêmios e reconhecimento

Decoração

Apêndices

Bibliografia

links externos

Notas e referências

  1. Raymond Henri Michel COSSÉ (1916 - 2008)
  2. Entrevista na revista Panorama , n o  397, Março de 2004.
  3. Nota: traduzido em inglês ( A Corner of the Veil ), em alemão ( Der Beweis ), em italiano ( La sesta prova new translation 2014: La prova nascosta ), em espanhol ( La punta del velo ), em grego (Η απόδειξη ) e hebraico .
  4. Nota: traduzido para alemão ( Der 31. Tag des Monats agosto ), russo (“31 августа”), italiano (Incidente ) e inglês ( Um acidente em agosto ).
  5. Nota: traduzido para inglês ( A Novel Bookstore ), alemão ( Der Zauber der ersten Seite ), italiano ( La libreria del buon romanzo ), grego ( Στο καλό Μυθιστόρημα ), sueco ( Drömbokhandeln ), espanhol ( La buena novela ) e coreano ( Au bon roman ).
  6. Nota: traduzido para o italiano ( Mandorle amare ) e inglês ( amêndoas amargas )
  7. Aviso na Academia Francesa
  8. "  Grande prêmio de literatura da Academia Francesa  " , em www.academie-francaise.fr (acessado em 26 de junho de 2015 )
  9. Artigo do site da Livres Hebdo de 2 de maio de 2016.
  10. "  Decreto de 13 de julho de 2016  "
  11. "Antes do desastre" , crônica de3 de setembro de 1998