Aniversário |
18 de agosto de 1908 Ulvik |
---|---|
Morte |
23 de maio de 1994(em 85) Ulvik |
Nacionalidade | norueguês |
Atividade | Poeta , autora de diário , escritora |
Cônjuge | Bodil Cappelen ( em ) (de1978) |
Prêmios |
---|
Olav Håkonson Hauge , nascido em18 de agosto de 1908em Ulvik e morreu em23 de maio de 1994no mesmo município, é um poeta norueguês .
Olav H. Hauge viveu toda a sua vida em Ulvik, uma aldeia no coração de Hardanger , onde trabalhou como jardineiro e onde administrava um pequeno pomar .
A natureza do Hardanger ( fiorde , planalto selvagem de Hardangervidda e geleira ) desempenha um papel importante no trabalho de Hauge. Autodidata , ele escreve em um Nynorsk fortemente matizado com seu dialeto nativo de Hardanger, cujos sons podem ser semelhantes aos do islandês da grande poesia Escaldica . As inspirações de Hauge, entretanto, estão longe de ser exclusivamente escandinavas : ele leu e adaptou muitos poetas estrangeiros para o norueguês. Tennyson , Yeats , R. Browning , Mallarmé , Rimbaud , Stephen Crane , Hölderlin , Georg Trakl , Paul Celan , Brecht ou mesmo Robert Bly foram assim traduzidos para Nynorsk por Olav H. Hauge. Ele também foi fortemente inspirado pela poesia clássica chinesa .
De uma forma clássica em seus primórdios, Hauge gradualmente se libertou de todos os códigos e foi um importante renovador da poesia norueguesa. Ele publicou cerca de quinze coleções, bem como seis volumes de várias traduções. O músico norueguês Finn Coren lançou um álbum duplo em 2008 com textos de Hauge. O escritor Knut Olav Åmås publicou uma biografia oficial de Hauge (Prêmio Melsom em 2005) intitulada Mitt liv var draum .
VOCÊ FOI O VENTO
“Sou um barco
sem vento.
Você era o vento.
Foi esse o curso que eu tive que fazer?
Quem se importa com o curso
quando você tem um vento tão forte! "
Eu morava aqui
“Eu vivo aqui há mais do que a idade de um homem.
Os anos navegaram
com o vento e as estrelas
no cordame.
Árvores e pássaros
construíram suas casas lá.
Eu não."
O DEUS DA PEDRA
“Você carrega o deus da pedra bem
dentro de você.
Você o serve fielmente
e faz ofertas a ele em segredo.
Você usa
grinaldas de flores
e velas acesas para ele
com as mãos cheias de sangue,
e mais uma vez você conhece
a geada
em seu coração,
você sabe que sua respiração
será tão dura
quanto a dele
e tão fria quanto
seu sorriso. "
( traduzido por François Monnet )