Silvestrig

Silvestrig (ou Sylvestik , Le petit Sylvestre) é uma canção bretã muito famosa desde a sua publicação no Barzaz Breiz de La Villemarqué . Canção de um soldado evocada pela primeira vez por seus pais, ela conta a história de um pai que lamenta seu filho Sylvestre, alistado no exército, mas a ausência é resolvida por seu retorno ao redil. No texto apresentado em Barzaz Breiz do ponto de vista da mãe, a ansiedade do vazio após a partida do filho não se acalma porque ele morre no mar.

Histórico

Em 1838, na quinta reedição da obra de Augustin Thierry , Histoire de la conquête de l'Angleterre , é adicionada como um documento de apoio, para completar outras baladas populares em francês e inglês também citadas, uma "Canção composta na Baixa Bretanha em a partida de um jovem bretão auxiliar dos normandos e o naufrágio no seu regresso ”: esta é uma denúncia transmitida pelo jovem La Villemarqué, da qual anuncia a próxima publicação de Barzaz-Breiz . A conquista da Inglaterra remonta ao XI th  século, a redação original dessa música poderia muito bem a partir desse momento. Distro eus a Vro-Saoz (O Retorno da Inglaterra) é, portanto, a base da inspiração temática e musical de Silvestrig.

A análise crítica de Henri d'Arbois de Jubainville mostrou sem dificuldade, trinta anos após a publicação do primeiro Barzaz-Breiz , a ligação entre esta peça e a canção mais conhecida pelo nome de Silvestrig, provavelmente relacionada com o contexto do século XVIII.  século th . Stéphane Perréon também referida recrutamento de tropas formas tardias XVII th - XVIII th  séculos.

A canção é bem atestada na tradição oral bretã: François-Marie Luzel , publica em 1868 uma versão coletada na cidade de Duault , Bourgaut-Ducoudray a coleção por volta de 1880 e será adaptada por Coppée. A música é transposta para Musiques bretonnes de Maurice Duhamel segundo a versão cantada por Maryvonne Bouillonnec de Tréguier (pp. 41-43).

Yann-Fañch Kemener observou em 1996 em Carnets de route a versão Jelvestr ar Moal (Sylvestre Le Moal) página 263.

Contente

Na freguesia de Saint-Servais , um jovem capitão forma um exército para servir o rei. O jovem Silvestrig se compromete. Seu pai tenta trazê-lo de volta, mas não consegue convencer o capitão a deixá-lo ir, nem mesmo por dinheiro. Ele pede notícias de seu filho aos pássaros e às pedras da estrada. Ele envia um passarinho para ver como ele está. O pássaro se junta ao filho, que lhe entrega uma carta anunciando seu retorno em dois anos. Enquanto o pai estava infeliz na sua porta, Silvestrig estava lá e disse-lhe: “Pare de chorar, pai, veja seu filho Silvestrig que voltou! "

De acordo com a música An distro euz a Vro Zaoz (cantada por Tri Yann ), ele morreu na travessia de volta com toda a tripulação. Sua embarcação, há muito perdida no mar, se lança na costa da Bretanha, onde sua mãe coleta seus restos mortais. O ar, muito sóbrio num tom menor, exprime-se numa queixa ao mesmo tempo dolorosa, amarga e resignada.

Contexto

A música vem de um evento histórico datado do XI th  século  : a conquista da Inglaterra pelos normandos após William, o Conquistador havia publicado sua guerra proibição em 1066. O Conde Eon I Penthièvre ajuda vem no envio de seus dois filhos e um corpo de Breton cavaleiros; entre eles estava o homem cuja canção evoca a memória.

Os bretões participaram ativamente da conquista da Inglaterra: a avó de Guilherme, o Conquistador, era bretã, também seu guardião e ele casou a filha com um bretão. Vários chefes bretões estabeleceram-se nos domínios conquistados, estabelecendo verdadeiras colônias ali; outros voltaram para a Bretanha, mas muito mais tarde. Entre eles, o cavaleiro bretão Sylvestik.

Interpretações

Apêndices

Notas e referências

  1. Henri d'Arbois de Jubainville compara essas duas versões com a de Barzaz-Breiz na Revue Archéologique , março de 1868, página 227
  2. A versão Distro eus a Vro-Saoz aparece em Gwerziou Breiz-Izel de Luzel, coletada em Plouaret , e as partituras são apresentadas por Duhamel em 1909 (do repertório de Louise Méhauté de Trégonneau e M. Le Boulc'h de Scrignac ) . veja per.kentel.pagesperso-orange.fr
  3. Henri d'Arbois de Jubainville, 1868, "Nota sobre uma canção bretã intitulada Le Retour d'Angleterre e que acreditamos ser suposta"
  4. Stéphane Perréon, O exército na Bretanha no século 18 , 2005, p. 182, 189 e 364-365
  5. Éva Guillorel (dir. Philippe Hamon), A reclamação e a reclamação. Canções de tradição oral e arquivos criminais: duas visões cruzadas na Bretanha do Antigo Regime (séculos XVI-XVIII), t. 1, Tese de doutorado, Université Rennes 2, 2008: "Tabela de datação cultural de canções de tradição oral na língua bretã" p. 183 ler online
  6. Claude Devriès, An distro euz a vro-Zaoz em bretagnenet.com, 12 de março de 1998
  7. Robert Marot, La Chanson populaire bretonne: reflexão da evolução cultural , Grassin, 1987, p. 95
  8. musique-celtique.org
  9. Éva Guillorel, Tese A reclamação e a reclamação . Lyrics p. 817

Bibliografia

links externos