Uma mortalha , também chamada de mortalha ou lençol da morte , é um pedaço de pano semelhante a um lençol no qual um cadáver é embrulhado .
Era tradicionalmente feito de linho , daí o seu nome. Na Idade Média , os mortos eram enterrados costurados em suas mortalhas, ou seja, o lençol de sua cama feito de linho ou de cânhamo. Normalmente na cor branca, pode ser feito em tela vermelha de qualidade para os mais ricos, ou mesmo em oleado ou pele de couro.
O mais famoso é o Sudário de Turim , que alguns identificam com o Sudário , o tecido que dizem ter envolvido o corpo de Cristo .
Podemos citar também aquele tecido por Pénélope para Laërte enquanto aguarda a volta de Ulisses .
Na Antiguidade , a mortalha (do latim sudarium , do grego Soudarion , lenço para enxugar o suor do rosto), designava uma toalha enrolada na cabeça do falecido, servindo de tira de queixo para manter a boca fechada ( 44 Jo 11 , 44 ), e não a mortalha (tecido de linho, do latim līnteolum "pequeno pedaço de pano de linho", em sindôn grego ), um tecido de vários materiais (e não apenas linho) cobrindo todo o corpo. Por isso falamos de “ Sudário de Oviedo ” (ou “Soudarion d'Oviedo”) para evocar o pequeno linho apresentado como relíquia nesta cidade. Segundo alguns defensores da autenticidade, como o teólogo católico André-Marie Dubarle , a palavra grega sudarion usada no Evangelho segundo João poderia vir do aramaico ou siríaco "sudara".
Costumes funerários judaicos na I st século são, de acordo com Heródoto e Tácito , de origem egípcia, o corpo estar vinculado por ataduras como uma múmia mas provavelmente não é tirar a egípcia, mas uma mortalha ligada com três tiras (outro aos pés, um na altura das mãos e um no pescoço). Esses costumes estão de acordo com o Evangelho de Nicodemos de origem desconhecida, consistindo em cobrir o rosto com uma mortalha e envolver o corpo com uma mortalha.
Os Evangelhos Sinópticos evocam repetidamente o uso da mortalha (em grego sindôn , ver 45 Mc 15, 45 , 53 Lc 23, 53 ), mas nunca mencionam a mortalha. 59 Mt 27, 59 especifica autô sindoni katharà , traduzido por erro em "de uma mortalha de linho" (tradução certamente influenciada pelo texto de Heródoto que fala de "tiras de linho fino"), enquanto a expressão significa "d 'uma mortalha kosher '. O Evangelho segundo João se refere ao corpo de Lázaro ( 44 Jo 11,44 ) , às faixas ( keiriais ) que prendem o corpo e uma mortalha ( Soudàrion ) em seu rosto. Por 40 Jo 19,40 , o corpo de Jesus é rodeado ou amarrado por othonia , este termo grego bíblico tendo o significado muito amplo de “roupas” e pode incluir a mortalha, bem como as faixas.
A confusão entre "mortalha" e "mortalha", provavelmente resultante de uma má interpretação do termo sudarion do Evangelho segundo João , não é nova. Pode ser encontrada por exemplo, no VII th século na história de Arculf onde as palavras sudário e linteolum designar a mesma máquina. Em latim eclesiástico , o termo sudarium designava um pequeno pedaço de linho que servia de lenço para o oficiante, então era usado apenas para designar uma insígnia de dignidade eclesiástica. No entanto, no francês antigo, o uso criou alguma confusão entre os termos "linceul" e "suaire". No XIII th século , a palavra "mortalha" é usado para falar sobre a roupa que envolveu o corpo de Cristo.
Descida da cruz por Rubens (Lille)
Lamentação de Cristo por Hans Memling