Obrigado Ջանք | |
Subtítulo: Revisão literária de jovens | |
Título da revista Tchank para a edição dupla 8-9 | |
País | França |
---|---|
Área de difusão | França |
Língua | Armênio ocidental |
Periodicidade | Por mês |
Gentil | Revista literária |
Fundador |
Missak Manouchian Kégham Atmadjian |
Data de fundação | 1 r de Julho de 1930 |
Data da última edição | Junho de 1931 |
Cidade editora | Paris |
Tchank ( armênio : Ջանք , literalmente "esforço") é um jornal literário em língua armênia baseado em1 r de Julho de 1930em Paris e organizado pelos poetas e escritores franco - armênios Kégham Atmadjian e Missak Manouchian . Sua publicação cessa emJunho de 1931 após 12 edições.
Tchank foi fundado em1 r de Julho de 1930em Paris. Esta resenha, que emana de uma "Associação de jovens escritores" formada emMaio de 1930, quer ser o porta-voz dos jovens escritores da diáspora armênia da França , como evidencia seu subtítulo, “Revisão literária dos jovens” e seu objetivo de ser o seu “ponto de encontro”. Tchank é apresentado pelos poetas e escritores Kégham Atmadjian e Missak Manouchian .
Na resenha, encontramos poemas, contos e artigos instigantes de Kégham Atmadjian, aliás Séma, os primeiros ensaios poéticos de sua irmã Marie Atmadjian e ainda os primeiros textos de Missak Manouchian. Há também traduções para o armênio de poemas de Pierre Louÿs (notadamente Les Chansons de Bilitis ), Paul Gérady , Baudelaire , Verlaine ou mesmo Victor Hugo (os três últimos são traduzidos por Manouchian), bem como traduções de notícias de Maxim Gorky , Erich Maria Note , etc.
A linha editorial de Tchank afirma ser de esquerda, mas seus autores permanecem críticos da “literatura proletária” que então encontramos na Armênia soviética .
A crítica deixa de aparecer em Junho de 1931 para a décima segunda edição por razões financeiras.
Em seu romance dedicado a Missak Manouchian, Didier Daeninckx evoca Tchank no final do capítulo 13. O narrador descreve a revisão da seguinte maneira:
“ Obrigado , isso significa 'esforço'. [...] Nasceu em julho de 1930, [...] antes de parar no verão seguinte. Apresenta-se como o órgão da Associação de Jovens Escritores, que na verdade se resume a três membros, Manouchian, seu amigo Séma e também a irmã deste, Marie Atmadjian. Em média, menos de 25 anos. Discutimos as virtudes comparativas do surrealismo, futurismo, tentação romântica. Manouchian tenta traduzir poemas de Baudelaire, entrega os seus… […] Séma, por sua vez, tenta definir o que diferencia Tchank de outras experiências literárias, reflete sobre a linguagem do exílio, sobre o caráter cosmopolita da 'escrita. "