Tudo vai muito bem, Madame la Marquise é uma canção de 1935 , letra e música de Paul Misraki , publicada pelas edições de Ray Ventura; é um dos grandes sucessos da orquestra de Ray Ventura e de seus alunos do Colégio com O que esperamos ser felizes? e Melhor do que pegar escarlatina . Está tudo bem Madame la Marquise tornou-se uma expressão proverbial para uma atitude de cegueira em face de uma situação desesperadora e uma tentativa desajeitada de esconder a realidade dela.
Um diálogo desse tipo já aparece, em várias versões, nos Contos Folclóricos Russos de Alexander Afanassiev (1871), sob o título genérico Khorocho, da khoudo ("Está indo bem, mas está indo mal"). Em particular a versão 230f / 417, intitulada em francês por Lise Gruel-Apert "Tout va très bien ou le Noble ruiné", que reproduz um diálogo entre um barine (senhor do feudo ) e seu gerente, é muito semelhante ao texto da música. Este texto, coletado na província de Perm , foi censurado na primeira edição da coleção. O tema circula pela Europa desde a Idade Média .
Alguns dos mais antigos vestígios literários (em latim) foi encontrado na Exempla de Pierre Alphonse ( XII th século ). No Exemplum de Maimundo servo de Pierre Alphonse, o escravo conta ao senhor que a cadela Bispella morreu, depois foi pisoteada pela mula assustada que então caiu num poço, depois que a mula teve medo da morte do filho do senhor, então a mãe morreu de tristeza, então a casa pegou fogo quando uma empregada deixou uma vela acesa no quarto durante o velório da patroa, então a empregada morreu tentando apagar o fogo.
Existem outros vestígios no exempla de Jacques de Vitry ( XIII th século ).
A origem (moderna) do coro é atribuída a Bach e Laverne , autores de um esboço com o mesmo título.
A sua criação resulta, segundo o próprio Paul Misraki [ Tudo vai muito bem, a vida de um compositor , manuscrito inédito] do fracasso de uma primeira noite de digressão de Ray Ventura e dos seus Collégiens, em Nîmes, no sul da França. A atmosfera era sombria e a orquestra não conseguia aquecer a sala. Os músicos arrasados estavam todos em busca de uma ideia para relançar o show. É Coco Aslan quem parece ter sugerido a ideia do "esboço com a escocesa". Paul Misraki então começou a trabalhar, encontrou rapidamente a "partida" (as primeiras notas), então compôs a noite toda, com um queijo Camembert como companheiro, que comeu inteiro. Nas primeiras horas da manhã, o compositor concedeu-se uma última fantasia: a "ponte" que começa com "um incidente, uma estupidez ...", rompendo totalmente com o ritmo e a atmosfera da música até então. E à noite foi um triunfo.
Cantada originalmente em três vozes, a música conta a história de uma conversa telefônica entre um velho aristocrata e seu criado, James, que conta a ela sobre os desastres que ocorreram em seu castelo durante sua ausência de duas semanas (anteccronicamente, desde a morte de sua égua até o suicídio do marido, cada uma dessas catástrofes sendo a consequência direta da anterior, mais grave ainda).
Como o filme de Renoir , La Règle du jeu , Tout va très bien Madame la Marquise tornou-se um atalho histórico para retratar o período pré-guerra imediato (1935-1939) na França e talvez mais particularmente os acordos de Munique (Setembro de 1938) A partir do ano seguinte ao seu registro (22 de maio de 1935), a fórmula já está florescendo com os jornalistas. A expressão "Tudo está indo muito bem Sr. Herriot " é usada na época das greves deJunho de 1936. Será então "Tudo está indo muito bem, Sr. Mussolini ." E finalmente Tudo está indo muito bem meu Führer nas ondas da Rádio-Londres.
A canção foi adaptada para o russo em 1935 por Alexandre Bezymensky, e interpretada nesta língua em particular por Leonid Outiossov , em dueto com sua filha Edith; em hebraico, de Dan Almagor ; em alemão ( Heinrich Pfandl , 2010) e em italiano.
Paul Misraki continuará toda a sua vida a ter dificuldade em assumir este sucesso deslumbrante (ele tinha 28 anos, e a canção foi feita da noite para o dia), vários dos seus escritos mencionando esta canção como um "incidente", precisamente.