59 e soorah Êxodo | ||||||||
O Alcorão , o livro sagrado do Islã . | ||||||||
Informações sobre esta surata | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Título original | الحشر, Al-Hashr | |||||||
Título francês | O êxodo | |||||||
Ordem tradicional | 59 th sura | |||||||
Ordem cronológica | 101 º surata | |||||||
Período de proclamação | Período Medinan | |||||||
Número de versos ( ayat ) | 24 | |||||||
Ordem tradicional | ||||||||
| ||||||||
Ordem cronológica | ||||||||
| ||||||||
Al-Hashr ( árabe : الحشر, Francês : Exodus ) é o nome tradicional dado ao 59 º sura do Alcorão , o livro sagrado do Islã . Possui 24 versos . Escrito em árabe como o resto da obra religiosa, foi proclamado, de acordo com a tradição muçulmana, durante o período de Medinan.
Embora o título não faça parte diretamente do texto do Alcorão, a tradição muçulmana deu o nome desta sura O Êxodo , em referência ao período em que esta sura foi revelada: a expulsão de Banu Nadir, judeus ricos de Medina., Por Muhammad e seus parentes.
Até o momento, não há fontes históricas ou documentos que possam ser usados para determinar a ordem cronológica das suras no Alcorão. Contudo de acordo com a cronologia muçulmano atribuído Ǧa'far al-Sádiq ( VIII th século) e amplamente distribuídos em 1924 sob a autoridade de al-Azhar, este Sura ocupa o local 101th. Teria sido proclamado durante o período de Medinan , ou seja, esquematicamente durante a segunda parte da vida de Maomé , após ter deixado Meca . Desafiado do XIX th pela pesquisa acadêmica , esse cronograma foi revisto por Nöldeke para o qual este sura é de 102 th .
Nöldeke e Schwally consideraram que esta surata poderia ter sido composta imediatamente. Bell, entretanto, vê uma composição em duas etapas para os versos 11-17. Um texto antigo seria formado a partir dos versos 11-12 e 16-17. Um texto mais recente seria formado a partir dos v. 13-15.
Bell e Blachère, seguindo tradições muçulmanas, consideram que esta passagem evoca a expulsão de uma tribo judia de Medina . Não há unanimidade sobre a identidade desta tribo, v. 5 lidando com Banu Nadir pode ser uma interpolação. Na ausência de um nome próprio, "essas interpretações tardias permanecem altamente questionáveis".
O V. 2 é mais longo do que os outros versos da surata. Isso levou Bell a vê-lo como uma interpolação dentro dele. O termo al-hashr não é claro. Se foi traduzido por exegetas muçulmanos como significando "para a primeira expulsão / emigração", certamente deve ser entendido em seu sentido escatológico, como em outras partes do Alcorão de "Reunião".
A tradução de Blachère “como um prelúdio para sua reunião [para o Juízo Final ]” é, portanto, certamente mais precisa. Isso levanta a questão da interpretação dessa passagem, entre o episódio histórico e o texto escatológico que evoca o Juízo Final. Os versos a seguir seriam um acréscimo posterior.