inglês americano

O nome American English ( English  : American English , rótulo IETF en-US ) designa todos os dialetos e sotaques da língua inglesa falada nos Estados Unidos da América . As diferenças mais estudadas entre General American (Standard English nos Estados Unidos ) e Received Pronunciation (Standard English no Reino Unido ) são as diferenças fonológicas e, em menor grau, as diferenças de vocabulário e linguagem. Também existem diferenças gramaticais. As diferenças entre o inglês americano e o inglês britânico são, em sua maioria, pequenas diferenças na ortografia e no vocabulário; as diferenças mais óbvias permanecem as diferenças de grafia.

Inglês britânico não é a referência para os Estados Unidos, onde a língua conhecido como "anglo-americano" é comum desde meados do XIX °  século. Hoje em dia, tanto nas escolas do país como nas cartas gráficas das editoras e dos jornais americanos, as regras de uso do anglo-americano são recomendadas e fortemente seguidas.

História

O Inglês trouxe sua língua na América do Norte durante o XVII º  século. Nesse mesmo século, falantes de holandês , francês , espanhol , alemão , sueco , gaélico escocês , galês , escocês , finlandês e irlandês também eram encontrados no continente , além de várias línguas indígenas e línguas da África Ocidental.

Fonologia

A fonologia do inglês americano é considerada mais conservadora do que a do inglês britânico, sem dúvida em grande parte porque representa uma mistura de diferentes dialetos falados na Grã - Bretanha alguns séculos atrás . A fala da costa leste tem mais variedade do que no resto do país, talvez porque esta região tenha mantido mais contato com a Inglaterra e os habitantes da costa leste tenham seguido o exemplo, os sotaques ingleses da época.

O interior do país foi colonizado por pessoas que não tinham mais vínculos com a Inglaterra (ou nunca os tiveram) e que não tinham mais acesso ao oceano; também essas regiões falam mais homogeneamente.

No inglês falado na maior parte da América do Norte, o R é pronunciado em todas as posições. No XVII th  século, era típico para todos falando Inglês. Hoje em dia, a maioria dos países de língua inglesa não pronuncia o R no final de uma sílaba, por isso agora é considerado americanismo. No entanto, existem alguns sotaques americanos que também perderam o 'R' no final, por exemplo, em Nova York , Nova Inglaterra e algumas partes do sul dos Estados Unidos (especialmente antigos portos do sul como Nova Inglaterra). Orleans , Mobile , Savannah e Charleston ).

Outras mudanças ocorreram em algumas variedades de Inglês Britânico desde o XVII º  século que não são encontrados em Inglês Americano.

Fonema antigo Fonema moderno (britânico) Palavras com este fonema Notas
[æ] antes de [f], [s], [θ], [ð], [z], [v] ou depois de [n] [ɑ] b a th, d a nce Também [ɑ] na Nova Inglaterra e também [æ] no Norte da Inglaterra
[t] em posição intervocal [ʔ] bo tt le O [ʔ] não está presente em todos os sotaques britânicos e também é usado nos Estados Unidos, que intervém no processo de se tornar [ɾ]

Por outro lado, há mudanças na América que não existem no inglês britânico ou no que é falado internacionalmente:

Fonema antigo Fonema moderno (americano) Palavras com este fonema Notas
[t] ou [d] na posição intervocal [ɾ] bo tt le Também disponível na Irlanda do Norte
[ju] logo após consoantes alveolares [você] n e w, d u ke, terça- feira, s ui t, res u me, l u te / ju / também é usado no sul dos Estados Unidos, mas a pronúncia do norte está começando a tomar o seu lugar
[e], [i], [u] antes de / ɹ / [ɛ], [ɪ], [ʊ] p ai r, p ee r, p oo r Não está presente em todos os acentos
[ɛ] antes das consoantes nasais [ɪ] p e n, w e nt, B e njamin Sul dos estados unidos
[aɪ] antes de / t / intervocal [ʌɪ] wr i ter Na Escócia e na Irlanda do Norte. Também no Canadá e em alguns estados do norte dos Estados Unidos (como Minnesota )

Outras diferenças: Os dois fonemas / ɑː / e / ɒ / no inglês britânico representam apenas um fonema no inglês americano: / ɑ /. Então o pai e se preocupar são pronunciadas com a mesma vogal.

Aqui estão alguns exemplos :

Palavra francesa tradução do inglês Pronúncia
geral americana (padrão americano)
Pronúncia
Recebida Pronúncia
(Padrão Britânico)
terra terra [ɝθ] [ɜːθ]
agua agua [ˈWɔtɚ] [ˈWɔːtə]
comer comer [isto] [isto]

Ortografia

Em 1828 , o lexicógrafo americano Noah Webster publicou o primeiro dicionário de uso americano, incluindo reformas na ortografia do inglês . Muitas de suas sugestões foram adotadas. Do outro lado do Oceano Atlântico, outras reformas ortográficas entraram em vigor, que não se aplicam nos Estados Unidos , enquanto no Canadá são aproximadamente as regras britânicas que são seguidas.

Regras de ortografia

Alguns exemplos de diferenças na grafia
britânico americano tradução francesa
- re (centro, teatro ...) - er (centro, teatro ...) centro, teatro
- ise (percebi ...) - ize (perceba ...) entender
- ogue (catálogo ...) - og (catálogo ...) Catálogo
- nosso (cor, porto) - ouro (cor, porto) cor, porta
sudeste sudeste Sudeste
cético cético cético
jóias joalheria joalheria
Licença licença permitir
pneu desenhado pneu
mãe mãe mãe
avião avião avião
alumínio alumínio alumínio
bunda bunda bunda
behove aderir titular
bicho-papão Papão bicho-papão
bigode bigode bigode
disco disco disco
programa programa programa

Em anúncios de publicidade americana, pode-se mesmo encontrar através de , em vez de através de , esta noite , em vez de esta noite e , enquanto U esperar em vez de enquanto você espera . Da mesma forma, em sinais de trânsito, encontramos Xing em vez de Crossing .

Vocabulário

Novas palavras de origem americana

Muitas das palavras que são usadas em todo o mundo de língua inglesa são de origem americana, por exemplo:

Um número significativo de palavras nascidas nos Estados Unidos passaram para o inglês internacional:

Palavras em inglês abandonadas fora da América do Norte

Existem muitas palavras antigas de origem inglesa que, caídas em desuso na Inglaterra, agora são usadas apenas nos Estados Unidos e no Canadá de língua inglesa, e agora são consideradas "inglês americano"., Por exemplo:

Forma :

Gramática

Há pouca diferença gramatical entre o inglês americano e o inglês britânico. A maioria das diferenças entre o inglês americano e o inglês britânico são mais comuns em um país do que em outro.

Notas e referências

  1. página 1 de um idioma, dois Gramáticas: Diferenças entre britânicos e Inglês Americano
  2. Gramática inglesa concisa do Qualls
  3. página 27 do atravessar fronteiras
  4. sotaque (em) inglês - University College London (UCL) Departamento de Fonética e Lingüística [ppt]
  5. (en) T-Glottalization em inglês americano - David Eddington
  6. (in) Flaps e outras variantes de / t / em inglês americano: distribuição alofônica sem restrições, regras ou abstrações - David Eddington [PDF]
  7. (em) JSTOR: American Speech , Vol. 56, No. 1 (Spring, 1981), p.  72-78
  8. "  Heads-up (to give)  " - Dicionário de idiomas inglês e americano
  9. "  Bark up the wrong tree  " - Dicionário de idiomas inglês e americano
  10. "  Run scared  " - Dicionário de idiomas inglês e americano
  11. página 27 do inglês americano: uma introdução
  12. (em) The New Fowler's Modern English Usage , terceira edição, editado por RW Burchfield, Clarendon Press, Oxford, 1996, p.  282 .
  13. Compare “tap” e “champlure”, respectivamente no francês padrão e no Quebecois.
  14. The New Fowler's Modern English Usage , op. cit., p.  287 .
  15. (in) British and American Grammatical Differences , in International Journal of Lexicography 1988, vol.1, número 1, p.  1-31 [PDF] .
  16. página 362 de One Language, Two Grammars?: Diferenças entre o inglês britânico e americano
  17. (in) Journal of Inglês Lingüística , dezembro de 2006 Vol. 34 no. 4 283-311

Apêndices

Bibliografia

Artigos relacionados

links externos