Concetti

Des concetti , plural da palavra italiana concetto , significa concepção, pensamento e, por extensão, pensamento brilhante . Passando para a língua francesa, essa palavra restringiu seu significado, e é sempre mal interpretada para designar os efeitos das palavras, pensamentos pensativos, mais engenhosos do que verdadeiros, gracejos irrelevantes.

Essa expressão veio da Itália na época em que o Cavalier Marin brilhou na corte de Maria de Médicis , sua protetora. Os pensamentos sutis que se assemelhavam ao jeito desse poeta, chamados de marinismo , eram chamados de "concetes". Mas o processo havia, antes do surgimento da palavra, já ocorrido na França e em outros lugares.

As letras gregas trazem marcas disso. Entre os autores latinos, Ovídio foi o primeiro a mostrar, em seus versos, esse tipo de ornamentação ousada: Dulcibus abundant vitiis , dit Quintilian . Esses vícios agradáveis ​​nada mais são do que concetes. Plínio, o Jovem, está cheio deles. Na Itália , Dante evitou esse refinamento e essa preciosidade, e Petrarca , modelando-se na simplicidade antiga, geralmente se afastava de uma armadilha do tipo com a qual ele estava lidando. O mesmo pode ser dito de Boccaccio , Maquiavel e Ariosto .

É em Le Tasse que encontramos a marca sensível de uma deriva que em breve progrediria consideravelmente. O amor de novidade e tédio que estavam causando obras friamente inspiradas nas modelos antiguidade levou os autores da segunda metade do XVI th  século para dar mais relevo e cor, estilo, e mais brilhante da singularidade de ideias.

No Le Tasse, o concetto é sempre um traço engenhoso e delicado, mas está deslocado. Costanzo e Luigi Tansillo seguiram o exemplo. Com Guarini e Baldi , a mania da mente fez novos progressos; finalmente, o Sea Rider , seduziu seus contemporâneos com verdadeiros talentos poéticos e formou, sob o nome de marinismo , uma escola apaixonada com ênfase perpétua, ideias singulares, trocadilhos, versos em que a mesma ideia se repete em todas as suas faces. Assim, ele chama em rápida sucessão, em poucas linhas, o rouxinol  :

Una voce pennuta, um pássaro voador E vestito di penne, a vivo fiato, Una piuma canora, um canto alato, Um espírito de armonia compostada Viva em si auguste viscere nascosto.

Ele chama a rosa: "o olho da primavera, a flor das flores, a maçã do amor, a púrpura dos prados" . Para ele, as estrelas são: “as tochas do funeral do dia, os espelhos do mundo e da natureza, as flores imortais das campanhas celestiais” .

Em sua grande obra, Adone , encontramos esta pintura de amor  : "Lince privado de luz, Argus vendado, velho com seio, criança anciã, erudito ignorante, guerreiro desarmado, falador silencioso, mendigo rico., Erro agradável, dor desejada, ferida cruel de um amigo compassivo, paz guerreira e calma tempestuosa, o coração sente e a alma não entende, loucura voluntária, mal acalentada, descanso cansativo, utilidade prejudicial, esperança desesperada, morte em vida, medo temerário, riso doloroso, difícil vidro, diamante frágil, conflagração gelada, gelo ardente, abismo eterno de discórdia em plena concordância, paraíso infernal, inferno celestial ” .

O estilo da escola Marini é ainda mais exagerado do que o do mestre. As estrelas tornam-se “lantejoulas ígneas da margem do céu, cordeiros luminosos, vaga-lumes eternos” . O vaga-lume em si é "uma pequena lanterna acesa, uma vela incorporada". “ O mar agitado pela tempestade é “ uma barriga inchada de hidropisia ”  ; nuvens, “colchões de ar” , peixes, “  laurentes aquáticos” porque… são ameaçados pela grelha. Um marinista querendo explicar como o carrasco deve ter golpeado Pompeu várias vezes  :

Perch libera com non puo the uscita Per una sola piaga alma si grande.

Outra faz com que um pastor, que vai caçar, pense o seguinte: “Antes de ir caçar, gostaria de ver Clizia: gostaria de aprender com seus belos olhos a arte de ferir. " Outra é para olhos negros de uma jovem:

Occhi vestiti a bruno, Avete forse ricciso qualcheduno?

Tudo o que é precioso e extravagante à maneira de Marini está contido nesses versos de Achillini , que é, com Preti , um de seus discípulos mais extravagantes. “Eu vejo meu Lesbin com a flor das flores na mão; Eu respiro a flor, suspiro pelo pastor; a flor suspira por odores, Lesbin suga o ardor; Sinto o cheiro de um, adoro o ardor do outro: cheiro e adoração ao mesmo tempo, cheiro pelo odor e pelo ardor gelo e tormento. "

Na Espanha , Góngora e Ledesma inauguraram o reinado do tão procurado estilo e fundaram duas escolas especiais de gongorismo e cultismo . A própria literatura alemã teve seus tradutores da poesia italiana que tentaram imitar os defeitos brilhantes. Johann Klaj e os pastores de Pegnitz , Hoffmannswaldau , etc., competiram em ênfase e pequenos efeitos de estilo, em uma linguagem pouco adequada a esses doces.

Embora Boileau , em seu retrato da invasão de picos na França no final do XVI th e início do XVII °  século , se sentiu capaz de dizer que eles eram da Itália, é certo que, antes de Marini Villon , Ronsard , Saint- Gelais , Passerat , Bertaut , Desportes , Marot , deram exemplos dessa propensão para o estranho e o jogo de palavras . Assim, nos versos seguintes, Marot marca a dor dos povos clicando em sons:

Romorentin se lembra de sua perda, O conhaque bate em seu peito pálido, Anjou é o jugo, Angoulême é o mesmo.

O concetto muitas vezes se mistura com o exagero, como no epitáfio de Hélène de Boissi de Saint-Gelais  :

Dos seus valores um justo monumento, Toda a terra que ela tinha inteiramente Por seu caixão, e o grande mar de patentes Estava apenas chorando, e o firmamento claro Tinha-o servido como uma capela de fogo.

A mesma ênfase pode ser vista em Malherbe , reconhecidamente prisioneiro do espírito de seu tempo, especialmente um imitador de Tansille, nestes versos sobre São Pedro:

Foi então que seus gritos estrondosos explodiram; Seus suspiros são ventos que os carvalhos lutam: E suas lágrimas, que às vezes caíam suavemente, Parece uma torrente que, das altas montanhas, Devastando e afogando o campo vizinho, Quer que todo o universo seja um elemento.

Os famosos versos da ode a Dupérier sobre a vida desta jovem tão curta quanto a vida das rosas, tornaram-se um modelo de comparação graciosa e comovente, não o foram, em sua forma primitiva:

E Rosette não poderia ser melhor do que as rosas Quem vive só um dia,

do que um golpe de inteligência, um jogo de palavras, um concetto.

Théophile de Viau , Tristan L'Hermite , Saint-Amant , Le Moyne ,  etc. manter a influência do concetto em gêneros altos. A adaga de Píramo que "cora, o traidor!" Para estar sujos com sangue, é um Concetto perfeito.

Balzac , Car , todos os parentes do Hôtel de Rambouillet eram marinistas que levaram a busca do espirituoso ao seu limite.

Sob a influência de tantos exemplos, Corneille nunca se defendeu dos concetes. Notamos, em O Velocino de Ouro , esse jogo com as palavras da Rainha Hypsipyle alusivas aos feitiços de Medéia:

Eu só tenho atrações e você tem encantos.

Corneille tem um jogo tão espirituoso em suas melhores obras. O Cid contém três ou quatro efeitos estilísticos no sangue, como:

Este sangue que, apesar de tudo, ainda fumega com cólera Para ver a si mesmo espalhar para outros que você.

O amor do grandioso muitas vezes o faz unir o concetto à ênfase e é uma imagem comum com ele a desses versos de Heráclio , onde Pulchérie diz a Focas:

O vapor do meu sangue vai aumentar o relâmpago Que Deus já esteja pronto para pulverizá-lo.

Voltaire ficou surpreso que ninguém protestou contra Corneille, quando, em sua tragédia de Andrômeda , Phinée disse ao Sol:

Venha sol, venha ver a beleza Cujo brilho divino me doma, E você vai fugir de vergonha Para ter menos clareza.

Corneille viu e aplaudiu muitos outros, sob a tripla influência da literatura italiana , espanhola e francesa desde o Renascimento . Citamos de Racine , em quem encontramos pequenos concetes, e ainda em seus primórdios, esta linha de Pirro em Andrómaca  :

Queimou mais fogueiras do que acendi.

A guerra impiedosa de Boileau contra as pointes , o nome francês do concetto, teve algo a ver com seu desaparecimento da literatura francesa .

Notas

  1. "Uma voz emplumada, um som voador e revestido de plumas, um sopro vivo, uma canção alada, uma pena harmoniosa, um pequeno espírito de harmonia escondido em pequenas entranhas"
  2. "Porque sua alma era grande demais para sair com uma única ferida"
  3. "Lindos olhos de luto, por acaso não mataste alguém? "

Fonte