Aniversário |
11 de dezembro de 1933 Amsterdam |
---|---|
Morte |
15 de junho de 1999(em 65) Landsmeer |
Nacionalidade | holandês |
Atividades | Poeta , escritor , tradutor |
Distinção | Prêmio Martinus-Nijhoff (1965) |
---|
Ernst van Altena (nascido em11 de dezembro de 1933em Amsterdam -14 de junho de 1999à Landsmeer ) é um poeta , escritor e tradutor holandês , muito conhecido no seu país pelas traduções de canções francesas.
Ernst van Altena cresceu em um ambiente social-democrata em Amsterdã , cidade em que viveu até 1969. Após a graduação (concluída em 1950) e vários empregos (de escriturário a assistente de cineasta), tornou-se autor de textos publicitários em 1955 .A Corrected Life adverte que a biografia de seus primeiros anos, conforme apresentada por ele em cerca de 25 entrevistas à imprensa, é bastante fantasiosa. O termo "pseudologia" se aplica a ele. Ernst van Altena não começou profissionalmente como músico ou autor aos 15 ou mesmo aos 13 anos, frequentou apenas o ensino médio noturno por um breve período, não foi músico de jazz em Paris, nunca viajou pela França com ou sem orquestra e nunca conheceu pessoalmente Vian, Gréco ou Georges Brassens . Ele mal era um clarinetista de jazz em bandas amadoras em Amsterdã em 1953-54. Na verdade, a partir de sua base publicitária em Amsterdã, Ernst van Altena rapidamente evoluiu para um autor versátil que começou tanto textos de rádio-cabaré quanto traduções de peças de teatro e literatura (poesia, romances). Ele ganhou fama por meio de décadas de apresentações de poesia e canções francesas no rádio e na televisão holandeses. Por um tempo, ele também fez parte do comitê do Sindicato dos Escritores Holandeses, do Fundo de Literatura e de várias estruturas de defesa de escritores e tradutores.
A poesia de Van Altena pode ser classificada em duas categorias:
Van Altena escreveu vários textos de teatro e canções de cabaré , bem como traduções holandesas de autores clássicos como Molière.
Van Altena escreveu dois romances bastante autobiográficos (de seus anos de 1964-67):
Van Altena foi um tradutor muito prolífico, especialmente de poemas e canções. Em 1965 recebeu o Prêmio Estadual Martinus Nijhoff pela tradução da obra de François Villon . Nesse mesmo período, traduz para o holandês quase todo o repertório do cantor belga francês Jacques Brel . Por volta de 1967, Brel concedeu-lhe todos os direitos autorais existentes e futuros das traduções holandesas de suas canções, embora a tradução não tenha sido feita por van Altena. Vários tradutores holandeses (como Willem Wilmink, Lennaert Nijgh, Ivo de Wijs, Peer Wittenbols) perderam assim seus direitos. Este contrato é considerado único na história dos direitos autorais. Além de Brel, van Altena traduziu muitos outros cantores como Charles Trenet , Gilbert Bécaud , Guy Béart , Anne Sylvestre , Barbara , Pierre Delanoë , Aznavour , Jean Ferrat , Debronckart , Georges Moustaki e especialmente Georges Brassens . Segundo ele, cerca de 1500 canções no total.
O número de romancistas e poetas franceses de todas as épocas traduzidos por ele é alto: de Lorris e de Meung (Le roman de la rose), Charles d'Orléans, Ronsard, Malherbe, Perrault, Balzac, Hugo, Daudet, Marivaux, Flaubert, Proust, Pierre Louÿs, Jean Giono, Mac Orlan, Aragon, Céline, de Saint-Exupéry, Genet, Jacques Prévert, Boris Vian, Marguerite Duras, Raymond Queneau, Yves Simon, Queffélec e outros ...
Ele também traduziu escritores ingleses e alemães.
No período 1985-95, sua atividade atingiu um pico inexplicável: 150 títulos em dez anos - ao mesmo tempo em que afirmava repetidamente que quatro romances traduzidos por ano era um bom índice, e rejeitava veementemente a ideia de que "a tradução seria um trabalho fácil e rápido" …
Em 1997 , ele recebeu o prêmio de tradução literária da Comunidade Francesa da Bélgica .