Aniversário |
8 de julho de 1803 Pyrzyce |
---|---|
Morte |
9 de agosto de 1851(em 48) Hong Kong |
Enterro | Cemitério de Hong Kong |
Nome de nascença | Karl Friedrich August Gützlaff |
Nacionalidade | prussiano |
Atividades | Lexicógrafo , lingüista , tradutor , escritor , missionário , tradutor da Bíblia , político |
Religiões | Luteranismo , Protestantismo |
---|
Karl Gützlaff , nascido em8 de julho de 1803em Pyritz , na província da Pomerânia ( Prússia ) e morreu em9 de agosto de 1851em Hong Kong , cujo nome muitas vezes foi anglicizado como Charles Gutzlaff , é um dos primeiros missionários protestantes a ser enviado para o Extremo Oriente, primeiro para Bangkok (1828), depois para a Coréia (1832) e depois para a China . Perfeitamente fluente em muitas línguas, incluindo chinês , usando roupas chinesas fluentemente, ele foi magistrado em Ningbo e Zhoushan e o segundo secretário chinês da administração britânica em Hong Kong . Autor de vários livros em holandês , inglês e chinês , tradutor da Bíblia para o chinês , tailandês e japonês , serviu como intérprete para missões diplomáticas britânicas durante a Primeira Guerra do Ópio .
Karl Gützlaff escolheu seu nome chinês :郭士立 ; pinyin : , um nome ainda em uso hoje em chinês, embora seu nome oficial mais tarde se tornasse 郭 實 腊 ( pinyin : ).
Muito cedo órfão, Karl Friedrich August Gützlaff foi primeiro aprendiz de seleiro em Stettin (agora Szczecin ), então, em 1820, ele aproveitou uma visita do rei Frederico Guilherme III a esta cidade para apresentá-lo com um poema de sua própria composição. e obter o apoio deles para poder estudar. Em abril de 1821, Karl Gützlaff ingressou na escola missionária de Johannes Jaenicke em Berlim , que era apoiada pelo rei e que se caracterizava por sua adesão ao pietismo moraviano . Em 1821, fortemente influenciado por August Tholuck , ele teve uma experiência espiritual de conversão . Ele estuda línguas intensamente. De 1823 a 1826, ele continuou seu treinamento em Rotterdam , aprendendo holandês e malaio para se preparar para o serviço missionário nas Índias Orientais Holandesas . Ele também adquire o básico dos idiomas turco e árabe .
Em 1827, a Sociedade de Missões Holandesa enviou Karl Gützlaff para a Batávia . Foi lá que aprendeu a língua chinesa . O missionário britânico Walter Medhurst o encorajou a continuar seus estudos neste país. Em 1828, ele deixou a sociedade em 1828 e foi primeiro para Cingapura , depois para Bangkok com Jacob Tomlin, da Sociedade Missionária de Londres , onde trabalhou na tradução da Bíblia para o tailandês . Ele fez uma breve viagem a Cingapura em dezembro de 1829, onde se casou com uma missionária inglesa, Maria Newell. Ambos voltaram a Bangkok em fevereiro de 1830, onde trabalharam nos dicionários do Camboja e do Laos . Mas antes de terminar o trabalho, Maria morre no parto, deixando um legado considerável. Em 1834, Gützlaff casou-se novamente, desta vez com Mary Wanstall, que dirigia uma escola e um lar para cegos em Macau .
Em Macau , depois em Hong Kong , Gützlaff trabalhou na tradução chinesa da Bíblia , publicou uma revista em chinês, Eastern Western Monthly Magazine , e escreveu livros em chinês sobre vários assuntos (ver lista de obras. Em 1834, ele publica o “Diário de três viagens ao longo da costa chinesa em 1831, 1832 e 1833”. Ao longo do caminho, ele distribuiu folhetos que foram preparados por outro missionário pioneiro na China, Robert Morrison . A partir de 1833, ele desempenhou o papel de intérprete cantonês para naturalista George Bennett durante sua visita a Canton .
Em 1837, Gützlaff e outro missionário, Williams, aprenderam japonês com marinheiros japoneses naufragados e fizeram traduções preliminares para o japonês do Gênesis , do Evangelho de Mateus e das epístolas de Paulo para facilitar a evangelização posterior do Japão. (Que ainda não está aberta para estrangeiros nesta data).
Em 1840, um grupo de quatro pessoas, Walter Henry Medhurst , Karl Gützlaff, Elijah Coleman Bridgman e John Robert Morrison , cooperou para traduzir a Bíblia para o chinês. A tradução da parte hebraica foi feita em grande parte por Gutzlaff, com exceção do Pentateuco e do Livro de Josué , que foram traduzidos coletivamente. Essa tradução da Bíblia e muitos outros escritos de Gützlaff influenciam diretamente a revolta de Taiping , como observou Karl Marx .
Na década de 1830, William Jardine de la Jardine, Matheson & Co. convenceu Gützlaff a trabalhar como intérprete para os capitães de sua empresa costeira de contrabando de ópio , com a garantia de que isso lhe permitiria reunir mais convertidos. Ele foi intérprete do plenipotenciário britânico durante as negociações durante a Primeira Guerra do Ópio de 1839-1842, então magistrado em Ningbo e Zhoushan . Foi nomeado primeiro assistente do secretário chinês da nova colônia de Hong Kong em 1842 e foi promovido ao cargo de secretário chinês em agosto do ano seguinte. Em resposta à recusa do governo chinês de permitir que estrangeiros entrassem no interior do país, ele fundou uma escola para "missionários nativos" em 1844 e treinou quase cinquenta chineses durante seus primeiros quatro anos.
Tendo se tornado um alto funcionário público britânico, Karl Gützlaff se afastou um pouco de seus objetivos missionários e um visitante percebeu em 1848 que ele se tornara um notável corpulento, desfrutando de um importante status social em Hong Kong. Sua segunda esposa, Mary, morreu em Cingapura em 1849 e está enterrada lá. Gützlaff casou-se pela terceira vez, com Dorothy Gabriel, durante sua estada na Inglaterra em 1850.
Infelizmente, Gützlaff acaba sendo um péssimo administrador e é enganado por alguns de seus próprios alunos missionários nativos. Se alguns são muito sinceros e lideram muitas atividades de evangelização, outros são apenas viciados em ópio que inventam relatórios de conversão milagrosos em seu retorno de viagens fictícias, mas recebem os Novos Testamentos fornecidos por Gützlaff e depois os revendem ao impressor que os revende. Gützlaff. Este escândalo irrompe quando Gützlaff está em turnê pela Europa para arrecadar fundos. Destruído pela revelação dessa fraude, Gützlaff morreu em Hong Kong em 1851, deixando uma fortuna de 30.000 libras esterlinas . Ele está enterrado no cemitério de Hong Kong.
A Sociedade de Evangelização Chinesa (in) que se formou na China enviou Hudson Taylor , um missionário particularmente ativo que fundou a missão doméstica chinesa . Isso teria um grande impacto em termos de evangelização da China. Hudson Taylor chamou Gützlaff de avô da Missão do Interior Chinês.
Em 29 de novembro de 1834, Gutzlaff tornou-se membro da recém-formada "Sociedade para a Disseminação de Conhecimento Útil na China". Os membros do comitê representaram uma ampla gama da comunidade empresarial e missionários Canton: Sir James Matheson (em) (Presidente), David Olyphant (em) , William Wetmore, James Innes, Thomas Fox, Elijah Coleman Bridgman e John Robert Morrison . John Francis Davis (no) na época o Superintendente Chefe do Comércio Britânico na China , era um membro honorário.
Uma rua chama-se Gutzlaff Street (em) Hong Kong e uma ilha leva o seu nome.
Karl Gützlaff foi um autor prolífico em chinês: catecismos, folhetos, biografias de personagens bíblicos e uma dúzia de romances. Abaixo está uma lista de suas principais publicações em línguas europeias: