Línguas de Charente

O departamento de Charente é atravessado de norte a sul pela fronteira linguística oc / oïl com a leste o occitano representado pelo dialeto Limousin e uma fala de transição , Marchois , e a oeste, a língua oïl com os saintongeais no centro e sul e poitevin no norte.

Limite linguístico

Poitevin-Saintongeais

O Poitou-Saintonge (que é uma língua do óleo ) em duas variedades.

A área de Oïl, área de Poitevin-Saintongeais, está ela própria dividida entre uma grande área linguística de Saintonge e uma pequena área lingüística de Poitou.

Saintongeais

O Saintonge diz respeito à área oeste e sul, muito maior (incluindo Chalais , Barbezieux , Angouleme , Jarnac , Cognac ). O dialeto Charentais é uma denominação à qual alguns são associados, para designar Saintongeais. Deu origem a uma importante produção literária e artística, sendo a mais recente os Binuchards e o seu rock Charentais ( Olà buffé é conhecido de todos).

O poitevin

O poitevin que diz respeito à pequena zona noroeste (que inclui a maior parte de Ruffécois: cantões de Villefagnan , Ruffec , a oeste de Mansle , a norte de Aigre ; mais o pequeno setor de oïl da fronteira oeste de Confolentais : Le Bouchage e Pleuville - em parte -).

O dialeto Charentais é uma denominação à qual alguns são associados para designar, também aqui, o poitevin deste setor.

O limite com os Saintongeais é bastante gradual, mas consideramos que se situa na floresta de La Boixe , depois a sul de Aigre (antiga floresta de Argenson), para ir para oeste a norte de Matha .

O limite com o Marchois é tão gradual. O poitevin é ligeiramente occitanizado no contato (próximo parágrafo), que ocorre na zona B do mapa de Tourtoulon e Bringuier , ou seja, em direção a Aunac , Couture , Saint-Gourson , a leste de Saint-Gervais , Chassiecq , a oeste de Champagne-Mouton , Vieux -Ruffec , Le Bouchage , Benest , Pleuville .

Occitano

The Limousin

O Occitano (em sua variedade o Limousin ).

A leste, a área que compreende Aubeterre , Villebois-Lavalette , Montbron , La Rochefoucauld , Saint-Claud , Champagne-Mouton , Confolens , Chabanais , Montembœuf , pertence ao domínio de Occitan ou Langue d'oc (sob a variedade de North- occitano e mais precisamente Limousin ).

Às vezes falamos de Perigord Charente e Limousin Charente ( Charanta Lemosina ) ou mais exatamente de Occitan Charente ( Charanta Occitana ). Com efeito, o Occitan Charente inclui o Limousin Charente , situado mais a nordeste do departamento em torno de Confolens, bem como a fronteira oriental de Angoumois e uma franja sudeste do departamento que faz fronteira com a Dordonha. Esta área está, portanto, localizada na fronteira noroeste da Occitânia .

A fronteira linguística oc / oïl também foi detalhada na Monumental Statistics of Charente:

«Limite dos dialectos - O limite que separa os pays de langue d'oc dos da langue d'oïl começa no departamento de Charente, a partir do sul, entre as comunas de Bazac e Essards , passa perto de St -Martial-de -Coulonges , segue as alturas que separam a encosta do Lizonne daquela do Tude para Chavenac e Juillaguet . Em seguida, dirige-se entre Charmant e Magnac , entre Fouquebrune e Villars , entre Dirac e Dignac , entre Garat e Bouëx , para a floresta de Braconne, que é toda da região da Langue d'oc. Saindo da floresta, a linha passa entre Jauldes e Agris , entre Coulgens e La Rochette , entre Sainte-Colombe e St-Mary , entre Valence e La Tâche , entre Ventouse e Cellefrouin , entre St-Gourson e Chassiecq , entre St-Gervais e Champagne-Mouton , entre Benays e Alloue , e parte do departamento entre Chatain e Pleuville . Este limite é claramente transversal a toda a extensão do departamento, a tal ponto que as comunas de língua francesa têm quase o purismo da língua. "

Ainda que o limite do dialeto seja de 10  km a leste, a comuna de Saint-Eutrope , a oeste de Montmoreau, tem a particularidade de ser um pequeno enclave occitano na langue d'oïl.

O marchois

O limite detalhado pelo abade Michon acima foi reestudado alguns anos depois, em 1873, por Charles de Tourtoulon e Olivier Bringuier, encomendado pela Sociedade para o Estudo das Línguas Românicas do Ministério da Educação. Público, culto e artes plásticas.

O limite linguístico acabou sendo praticamente o mesmo, mas tinha nuances na parte norte. Com efeito, este novo estudo teve em conta uma zona intermédia, crescente linguística entre as línguas de oc e d'oil, denominada domínio de Marchois , cujo extremo sudoeste se situa perto de La Rochefoucauld e vai em s 'alargando-se para norte em Saint-Claud e Champagne-Mouton , mais precisamente entre as áreas de Poitevin e Limousin.

Por outro lado, o abade Michon tinha perdido uma conseqüência dessa língua marchois que foi para o oeste para Nanclars e Saint-Sulpice-de-Ruffec , um nariz que formava um cabo entre Saintonge ou sudoeste e poitevin ao norte.

O mapa de Tourtoulon e Bringuier distingue várias zonas no crescente de Marchois, em particular o óleo dominado por oc (zona B, com as variantes B1 e B2), e oc dominado pelo óleo (zona A, com as variantes A1, A2, A3). Esta língua marchois é uma verdadeira língua híbrida, como o occitano do norte, mas em uma escala menor.

O limite oc-óleo não é, portanto, cortado ao norte de La Rochefoucauld por causa deste crescente, mas podemos admitir que está localizado entre as zonas A e B de Marchois. Este limite passa, portanto, a noroeste de La Rochefoucauld, entre Jauldes (petróleo, Saintongeais) e La Rochette (A), circunda Sainte-Colombe , Saint-Angeau , Saint-Amant-de-Bonnieure , Valence e Ventouse (B ) para formar um ponto relativo a Coulgens , Nanclars , Saint-Ciers (le Châtelard), Puyréaux (em parte), Mouton (em parte), Couture (em parte), oc com óleo dominante (A). Indo para o norte, este limite agora separa o Poitevin do Marchois. Passa a leste de Artenac, passa La Tâche , entre Ventouse e Cellefrouin, em Beaulieu , entre Chassiecq (zona mista) e Parzac , em Turgon , Champagne-Mouton em parte, Saint-Coutant , Épenède . Pleuville e Benest estão na região de Marche, mas com grande predominância do olho (B).

Com base em estudos de XX th  século, este promontório foi para o oeste mais pontiagudo e ainda incluiu Villejoubert e Saint-Amant-de-Boixe em 1913. Mas seria completamente absorvida ao longo do XX °  século e faria Coulgens agora na área dos olhos, como bem como Nanclars, Villejoubert, Aussac, Saint-Ciers, etc. (La Rochette permanece no domínio Marchois).

Quanto ao limite entre o Limousin e o Marchois, passa entre La Rochette (Marchois) e Agris (Limousin), depois para Saint-Mary , depois entre Saint-Claud e Lussac , depois a leste de Saint-Laurent-de-Céris , depois, a noroeste de Ambernac , entre Hiesse e Lessac e ao norte de Abzac .

Angoumoisina

Observe também que falar do Sul Charente Occitan é, na verdade, um híbrido de conversação , a partir de Marche e dos doze municípios envolvidos ( Les Essards , Pillac , Montignac-le-Coq , Happy , Saint-Martial , Saint Severin , Aubeterre , Nabinaud , Laprade , Saint -Romain ), e duas comunas na Dordonha ( Chenaud e Puymangou ) chamaram sua língua de Angoumoisin , “e a distinguem do Saintongeois em uso no oeste desta região, bem como do Périgord, ou como dizemos no país Périgord falado no leste. " . Mais ao norte, Palluaud e Salles-Lavalette estão no dialeto Limousin. A cidade de Juillaguet também forma um pequeno enclave desta língua mista.

É possível que o que se chama Marchois ao norte de Angoulême em Coulgens e Angoumoisin no sul sejam o mesmo dialeto, um vestígio da fala local antes do avanço da langue d'oil, uma língua evocada por Corlieu e vestígios que o Padre Michon encontrou nos arquivos de Angoulême. Na verdade, estamos geograficamente distantes do passeio histórico que começa em Confolens .

História

O estudo da toponímia e da história mostram que o limite de óleo-oca flutuou.

O conjunto do departamento de Charente foi Occitan antes da XII ª  século e ainda em muito antes do XV th  século . A Guerra dos Cem Anos devastou os Angoumois que estavam nas mãos dos ingleses, como toda a Guyenne . Os repovoamentos principalmente para a recuperação dessas terras agrícolas por colonos do norte da França (Angevins, Poitevins, bretões) até Blaye e Coutras criaram um avanço da linguagem do olho nessas regiões, em uma fachada oeste mais facilmente acessível.

O Saintongeais a Idade Média não era francês, mas Occitan, testemunha o Guia de Saint Jacques de Compostela do Peregrino para o XII th  século, onde o peregrino foi avisado da mudança lingüística entrando em Saintonge .

Os trovadores Rigaud de Barbezieux , Rainaut de Pons , Jaufre Rudel e Jordan Bonel eram de Saintonge.

Produção cultural

Educação

Desde 1981, o Occitan é uma opção para o bacharelado em lycées de Charente .

Notas e referências

Notas

  1. Poitevin-Saintongeais reaparece na lista das línguas da França, línguas do oïl, no início de 2010, no site da Delegação Geral para a Língua Francesa e as Línguas da França (DGLFLF), serviço de ao Ministério da Cultura, com a seguinte redação: “Poitevin-saintongeais, nas suas duas variedades: poitevin e saintongeais” . DGLF - Ministério da Cultura
  2. Paul Dyvorne - escritor Saintongeais nascido em Cozes: “Em Confolentais, é o dialeto Limousin que falam os camponeses; ao leste de Angoulême, é o de Périgord; em Ruffec, o de Poitou. No sul de Angoumois, em direção a Cognac e Barbezieux, o idioma Saintongeais é o único a favor ” (Paul Dyvorne, Folklore saintongeais , 1935, p.  44 ). + A lingüista Brigitte Horiot em 1995, que vincula implicitamente os Ruffécois ao domínio Poitevin ao notar que a descrição lexical do domínio ALO ​​(Atlas Linguistique de l'Ouest: Poitou, Aunis, Saintonge, Angoumois) mostra que "é possível encontrar uma situação já observada durante o estudo fonético: o departamento de Deux-Sèvres (exceto o norte), o sudeste da Vendée, o sudoeste do Vienne e o noroeste do Charente [Ruffécois] tendem a formar uma área original em todo ALO ​​” . (Brigitte Horiot, Les parlers du Sud-Ouest, em: Francês da França e Francês do Canadá: As línguas da França Ocidental, Quebec e Acádia, Centre d'Études Linguistiques Jacques Goudet , Université Lyon III, 1995). + Esta bi-repartição da zona Oïl encontra-se também noutros quadros que não estritamente linguísticos, como nos diz Léo Ganachaud (de Ambérac): “A região de Ruffec tem mais os costumes de Poitou do que de Charente, e aí não há boas refeições sem a sobremesa chega o bolo de queijo. » (Léo Ganachaud, Lée Bitons chérentais: Ambérac, mon pays!, 1949).
  3. Jean Baptiste 1/2 (citado como "Ruffécois" por Raymond Doussinet (Raymond Doussinet, Grammaire saintongeaise, 1971, p.  426 ), Une laugholade: conto em poitevin patois , 1897. A menção "poitevin patois" do título é explícita quanto ao caráter lingüisticamente poitevin dessa obra de Ruffé de Jean Baptiste 1/2.
  4. Marius Gagnère (de Magdeleine no cantão de Villefagnan em Ruffécois), Antes que o tempo ganhe ... histórias em patoá poitevin , 1987.
  5. Jean-François Migaud (originário de Pleuville, uma cidade nos arredores de Oïl du Confolentais), cujos escritos são apresentados no jornal Le Subiet nos anos 1980, como sendo em "Southern Poitevin" . Encontramos esta menção "Southern poitevin", por exemplo, nestas duas obras de Jean-François Migaud: Que l'bon Dieu nous eûy'de !!! (em Le Subiet de novembro a dezembro de 1985); Saint-Piarre et la Chabre (em Le Subiet de novembro a dezembro de 1989).
  6. "É a última das regiões da França, na costa de Guiene onde se fala francês, com as nações mais distantes cada uma com seu idioma particular, quanto a antiga língua do engomês não é francês puro, mas foram retidos muitos termos de línguas vizinhas, principalmente de Lymosin. "

Referências

  1. História e geografia dos dialetos de Poitiers e Saintongeais , p.  91-114
  2. Tourtoulon e Bringuier
  3. Monumental Statistics of Charente , p.  55 ( ler online )
  4. A língua occitana, Pierre Bec, Que sais-je , p.  11  : “Finalmente, a aldeia de St-Eutrope (partida Charente, entre Ribérac e Angoulême) forma um enclave Limousin no domínio francês. "
  5. Uma colônia de Limousin em Saintonge, Saint-Eutrope, por Anatole Boucherie (ed. Maisonneuve, 1876)
  6. História e geografia dos dialetos de Poitiers e Saintongeais , p.  77-132
  7. Mapa de Terracher
  8. História e geografia dos dialetos de Poitiers e Saintongeais , p.  80-84
  9. Tourtoulon e Bringuier, p.  39-41
  10. François Corlieu , Coleção na forma de história , Paris, Derache (1846, Laffite reimpressão 2002),1576, 81  p. ( ISBN  2-86276-384-5 , leia online ) , p.  4
  11. Carta da Propriedade XIII th  século Earl Landry em Estatística monumental Charente , p.  49-52 ( ler online )
  12. O Santo Jacques do Guia do Peregrino de Santiago: texto latino da XII th  século, 5 ª  edição, Jeanne Vielliard

Veja também

Artigos relacionados

links externos

Bibliografia