Aniversário |
4 de fevereiro de 1826 Franvillers |
---|---|
Morte |
14 de agosto de 1894(em 68) Paris |
Nome de nascença | Augustin-Joseph-Théodore Crampon |
Pseudônimos | Jules Conan, Chanoine Crampon |
Nacionalidade | francês |
Atividades | Cânone , teólogo , tradutor , padre católico |
Religião | catolicismo |
---|---|
Mestre | Arthur-Marie Le Hir |
Padre Augustin Crampon , nascido em4 de fevereiro de 1826em Franvillers no Somme (França) e morreu em14 de agosto de 1894em Paris , é um padre católico francês , cônego da catedral de Amiens , tradutor e exegeta católico da Bíblia . Sua tradução francesa de todos os livros canônicos da Bíblia - a “Bíblia Crampon” - feita a partir de textos hebraicos , aramaicos e gregos , saiu da prensa em 1904.
Augustin Crampon estudou teologia e exegese bíblica sob a direção do orientalista Arthur Le Hir (1811-1868) e depois ministrou esse ensino no seminário da diocese de Amiens em Saint-Riquier . Ele se dedicou primeiro à tradução dos Evangelhos , partindo do texto grego, levando em consideração o estilo próprio de cada evangelista; este trabalho foi publicado em 1864 . A introdução apresenta esta publicação como a negação da Vida de Jesus de Ernest Renan, que apareceu com grande ressonância no ano anterior (Ernest Renan também havia estudado com Arthur Le Hir). O texto é acompanhado por abundantes notas históricas e exegéticas, escritas em um estilo acessível a todos os leitores. Uma edição "popular" com notas mais claras e claras apareceu em 1865.
O Padre Crampon manteve a transcrição de Jeová do tetragrama YHWH , obtida pela combinação das consoantes hebraicas com as vogais da palavra hebraica Adonai (" Senhor ").
Tornado cônego da catedral de Amiens , Auguste Crampon continuou seu trabalho sobre a totalidade do texto bíblico, anotando copiosamente o texto com observações históricas, geográficas ou morais. Seu trabalho foi interrompido por sua morte em 1894 , quando o primeiro dos seis volumes, o Pentateuco, estava no prelo. Assumida a pedido da editora por padres e professores jesuítas de Saint-Sulpice , a "tradução Crampon", completada e revisada, apareceu em edição bilíngüe, o texto latino da Vulgata aparecendo ao lado do texto francês, em 1904 em sete volumes. Uma versão de um volume, apenas em francês, com notas leves, foi publicada em paralelo por Desclée em Tournai em 1905. Uma nova edição de um volume ligeiramente revisada apareceu em 1923 e outra em 1939.
No site da Missão