Henri Suhamy

Henri Suhamy Imagem na Infobox. Henri Suhamy em 2009. Biografia
Aniversário 1 ° de maio de 1932
Courbevoie
Nacionalidade francês
Treinamento Universidade Cheikh-Anta-Diop
Atividades Tradutor , professor universitário , crítico literário
Outra informação
Trabalhou para Universidade de Nantes
Prêmios Cavaleiro das Palmas Acadêmicas Prêmio
Chateaubriand
Biografia Prêmio da Academia Francesa

Henri Suhamy , nascido em1 ° de maio de 1932em Courbevoie , no Sena , é acadêmico francês, especialista em literatura , estilística e métricas inglesas .

Biografia

Juventude

Henri Suhamy nasceu em 1 ° de maio de 1932em Courbevoie , no departamento de Sena .

Henri Suhamy completou seus estudos secundários no colégio Paul-Lapie em Courbevoie e obteve seu bacharelado em 1949. Ele então entrou na classe preparatória no Lycée Pasteur em Neuilly-sur-Seine , depois no Lycée Henri-IV em Paris de 1949 a 1952 Foi recebido na École normale supérieure de Saint-Cloud em 1952 e na agregação inglesa em 1956. Em seguida, obteve o certificado de estudos latinos na Universidade de Dakar ( Senegal ).

Carreira

Ensino médio e serviço militar

Nomeado em 1956 como professor no Lycée Lamoricière (atual Lycée Pasteur) em Oran , Argélia , ele ensinou inglês por um ano, apresentando o teatro de Shakespeare aos seus jovens alunos. Em seguida, cumpriu o serviço militar na Marinha francesa como estudante oficial da reserva, intérprete e figura (EORIC), depois alferes (ORIC) de 1957 a 1960. Depois de suas aulas no prédio da escola Richelieu no porto de Brest, ele embarcou por seis meses em uma escolta de esquadrão baseada em Toulon , depois trabalhou no Bureau du Chiffre do Almirantado de Argel .

Em seguida, tornou-se professor nos liceus de Saint-Louis ( Senegal ) de 1960 a 1964.

Ensino superior

Em 1964, ele foi recrutado pela Faculdade , que mais tarde se tornou a Universidade de Paris X Nanterre . Primeiro assistente, depois professor assistente e conferencista , ele defendeu uma tese de doutorado sobre os versos de Shakespeare em 1976 e foi nomeado professor universitário em 1977.

Além de suas funções como professor-pesquisador, Henri Suhamy desenvolve várias outras atividades educacionais, administrativas e de pesquisa. Assim, foi coordenador das aulas de inglês ministradas a não especialistas de 1974 a 1984, membro do Conselho da EBU e da comissão de especialidades, presidente da comissão de especialidades em 1991-1992, diretor do Centro de Pesquisa da UER do Inglês da Universidade de Paris-X Nanterre de 1980 a 1983.

Além disso, tornou-se professor de agregação e coordenador do CNED de Vanves de 1970 a 1992, professor da ENS de Saint-Cloud , Fontenay , Boulevard Jourdan , Cachan , nas universidades de Paris-III , Paris- IV , Paris- XIII , nas de Caen , Metz , Nantes , Schœlcher ( Universidade das Antilhas e Guiana , na Martinica ), no colégio Sévigné, no Instituto Católico de estudos superiores de La Roche-sur-Yon . Nesse contexto, publica ou dirige inúmeras obras sobre os textos de Shakespeare em concursos universitários como Shakespeare: Hamlet em 1994 e também editou manuais metodológicos como La Poétique (1986) ou English Stylistics (1994).

Ele fundou a Society of English Stylistics em 1977 e a presidiu até 1992, foi membro do júri da agregação inglesa de 1978 a 1983, membro do júri da École normale supérieure que fica na Rue d'Ulm e no Boulevard Jourdan ) em 1985.

De 1984 a 1991, ele foi eleito para o Conselho Supremo das Universidades, e do Conselho Nacional de Universidades de 1984 a 1991. Ele presidiu a 11 ª seção Conselho Supremo das universidades em 1987 e 1990.

Ele ganhou o Grand Prix du Romantisme e o Grand Prix de l'Académie française (categoria de biografia literária) em 1993 por seu Sir Walter Scott .

Atividades diversas

Henri Suhamy é membro do Comitê de Estudos Ingleses, correspondente francês do Shakespeare Data Bank , Membro do conselho da Associação Franco-Escocesa, membro do comitê de leitura do prêmio Vallée aux Loups e membro da Associação de Writers Fighting.

Trabalhos e pesquisas

Estudos de tradução

Henri Suhamy oferece uma abordagem cognitiva para a tradução. O problema de traduzir as sutilezas do inglês, em particular os efeitos do estilo, está no cerne de seu trabalho em estudos de tradução . Assim, ele resume a questão, falando de William Shakespeare tradução de Hamlet em desta maneira: "A prática da tradução, árdua e frustrante, pois é - quem se envolve em que é um Sísifo raramente feliz, que, enquanto empurra sua rocha, sonha. chegar a um cume inacessível - é pelo menos um exercício instrutivo. Ao se dedicar a ela, você aprende novas idéias sobre as disciplinas que há muito ensina e se acredita ser competente ” . Segundo Henri Suhamy, de fato, as ferramentas de tradução devem ser baseadas no campo da psicologia cognitiva .

No livro de Maryvonne Boisseau, Translate the figure of style , ele nos lembra que as duas disciplinas cooperam da melhor forma possível para produzir uma tradução o mais próxima possível da mente do autor. Na verdade, seu credo é que “a noção de texto deve permanecer obstinadamente presente na mente. Isso significa que o comentário não é principalmente sobre fatos ou personagens, mas sobre um texto como um organismo dramático e literário, como uma obra de arte. O objetivo não é desvendar as intenções profundas de um personagem, mas sim as intenções do autor como criador de uma obra ” .

A proximidade com as intenções do autor só é importante para Henri Suhamy, que fala por outro lado de uma tradução que não se perderia nas tentativas de explicação. Na verdade, “a crítica literária intervém providencialmente para preencher as lacunas e explicar a cadeia de causas e efeitos. Depois de ter realizado, a partir de pistas engenhosamente detectadas, pistas verdadeiras ou falsas, uma investigação policial e psicológica, completada por um feixe de deduções dignas de um novo detetive, o oficial encarregado de desvendar o mistério e tapar buracos supostamente deixados pelo autor apresenta sua solução ” . Suhamy, portanto, opõe o comentário, próximo às intenções do autor, hermenêutico , à crítica, que na maioria das vezes extrapola.

Estilístico

Henri Suhamy dedicou um trabalho às figuras de linguagem que propõe uma classificação desses procedimentos de linguagem e que também desenvolve uma teoria geral da estilística . Henri Suhamy diz assim que "É a forma da mensagem que faz a figura, não a repetição da mensagem pelo locutor" .

Literatura

Henry Suhamy cobriu, tanto em suas publicações quanto em seus ensinamentos, uma ampla gama de literaturas da Grã-Bretanha , Irlanda e Estados Unidos . Seus campos favoritos são o período elisabetano e a era vitoriana .

Publicações

As publicações de Henri Suhamy dizem respeito a dois aspectos fundamentais de suas atividades universitárias, por um lado a pesquisa, principalmente focada na obra de Shakespeare, mas com numerosos estudos literários e históricos sobre outros autores ou períodos, e a importância dada a métricas e estilísticas, por outro lado a preocupação permanente de uma pedagogia voltada para os alunos ou um público educado. Daí a quantidade de obras intituladas Première leçon sur… , o Dicionário de Shakespeare , as obras que tratam de temas propostos para CAPES e concursos de agregação , etc.

Trabalho

  • Versão em inglês , Paris: SEDES, 1970, 280 p. Nova versão, Paris, Ellipses, 1999, 236 p.
  • Figuras de estilo , Paris: PUF, coleção "  Que sais-je?"  " N o  1889, 1981, 128 p.  10 ª edição publicada em 2004. Português Tradução, como figuras de estilo , Porto, RésEditora.
  • Le vers de Shakespeare , Paris, Didier-Érudition, 1984, 800 p. [esgotado]
  • La poétique , Paris: PUF, coleção "Que sais-je?" " N o  2311, 1986, 128 p.  3 ª edição publicada em 1997. Português Tradução, A poetica , Rio de Janeiro, Jorge Zahar, 1988. Tradução coreana, Seul, 1989. sérvio tradução ( Poetika ), Belgrado 1998.
  • Sir Walter Scott , Paris: Éditions de Fallois, 1993, 464 p. Grande Prêmio de Romantismo 1993 (júri de Chateaubriand de la Vallée aux Loups). Grande Prêmio da Academia Francesa de 1994, categoria biografia literária.
  • Estilística inglesa , Paris, PUF, coleção “Anglo-Saxon Perspectives”, 1994, 313 p.
  • Hamlet - Shakespeare, Paris, Hatier, coleção “Perfil de uma obra”, n o  170, 1994, 79 p. (com a colaboração de Gisèle Guillo).
  • Twelfth Night - Shakespeare (obra coletiva), Paris, Ellipses, 1995, 192 p.
  • Shakespeare , Paris: Le Livre de Poche, “Referências” coleção n o  523, 1996, 287 p. 2 nd edição em 2006.
  • Hamlet - Shakespeare (obra coletiva), Paris, Ellipses, 1996, 224 p.
  • (pt) Primeira lição sobre como você gosta , de William Shakespeare, Paris, Ellipses, 1997, 96 p.
  • (pt) As You Like It - Shakespeare (trabalho coletivo), Paris, Ellipses, 1997, 224 p.
  • Henri VIII , Paris e Mônaco: Editions du Rocher, coleção “The Present of History”, 1998, 401 p. Mesmo trabalho, Paris, "O livro do mês", 1998. Tradução ao espanhol, El Ateneo, Buenos Aires, 2004.
  • Primeira lição sobre Vênus e Adônis por William Shakespeare, Paris, Ellipses, 1998, 112 p.
  • “  Waverley  ” - Sir Walter Scott (obra coletiva), Paris, Ellipses, 1998, 160 p.
  • (pt) Primeira lição sobre Ricardo III de William Shakespeare, Paris, Ellipses, 1999, 112 p.
  • Ricardo III - Shakespeare (obra coletiva), Paris, Ellipses, 1999, 224 p.
  • Primeira lição sobre Antônio e Cleópatra por William Shakespeare, Paris, Ellipses, 2000. 128 p.
  • Antony and Cleopatra - Shakespeare, (obra coletiva), Paris, Ellipses, 2000, 174 p.
  • A poesia de John Donne . Paris, Armand Colin, 2001, 154 p. Reemitir emagosto de 2002.
  • (pt) Primeira lição sobre Sonho de uma noite de verão, de William Shakespeare, Paris, Ellipses 2002, 128 p.
  • Sonho de uma noite de verão - Shakespeare (obra coletiva), Paris, Ellipses 2002, 263 p.
  • (pt) Primeira lição sobre Ricardo II de William Shakespeare, Paris, Ellipses, 2004, 159 p.
  • Ricardo II - Shakespeare (obra coletiva), Paris: Ellipses, 2004, 264 p.
  • Dicionário de Shakespeare (obra coletiva), Paris: Ellipses, 2005, 444 p.
  • (pt) Primeira lição sobre The Tragedy of Coriolanus, de William Shakespeare, Paris, Ellipses, 2006, 160 p.
  • Coriolanus - William Shakespeare (obra coletiva), Paris, Ellipses, 2006, 240 p.
  • Guillaume, o Conquistador , Paris, Ellipses, 2008, 424 p.
  • (pt) Primeira lição sobre A Tragédia do Rei Lear , Paris, Ellipses, 2008, 136 p.
  • King Lear - William Shakespeare (obra coletiva), Paris, Ellipses, 2008, 288 p.
  • Hamlet, Lear, Macbeth. História de três personagens de Shakespeare , Paris, Ellipses, 2010, 384 p.
  • Primeira lição sobre Medida por Medida de William Shakespeare, Paris, Ellipses, 2012, 154 p.
  • Elizabethan England , Paris, Les Belles Lettres, “Civilizations” Collection, 2012, 304 p.
  • Primeira lição sobre Love's Labor's Lost por William Shakespeare, Paris, Ellipses, 2014, 144 p.
  • Romeu e Julieta , Paris, Ellipses, 2015, 308 p.
  • Shakespeare , Paris, Ellipses, 2018, 456 p.
  • Shakespeare e a Europa: Quatro Séculos de Memória Viva , Paris, La Nouvelle Librairie, 2020

Artigos

A abundância de publicações levou à escolha do processo de caixa suspensa.

Artigos publicados por Henri Suhamy
  • (pt) 1. “Dickens, poeta e naturalista da cidade”. Anais do Congresso SAES, Rennes, 1970.
  • (pt) 2. “Tradição e inovação nos versos de Shakespeare”. Atos do Congresso SAES, Nancy, 1972.
  • (pt) 3. “O elemento feminino no Henrique V de Shakespeare”. Publicações do Centro de Pesquisa de Estudos Anglo-Americanos da UER da Universidade de Paris-X, 1977.
  • (pt) 4. “Algumas observações textuais sobre Medida por Medida  ”. Montpellier: Notebooks elizabetanos ,Abril de 1979.
  • (pt) 5. "Algumas observações sobre os conceitos na poesia de Andrew Marvell". Bulletin of the English Society estilística , n o  1, 1979.
  • (fr) 6. “A Pastoral Shakespeariana”. Publicações do Centro de Pesquisa EBU para Estudos Anglo-Americanos da Universidade de Paris-X, 1980.
  • (pt) 7. “Direito, equidade, caridade, em torno de algumas situações jurídicas na obra dramática de Shakespeare”. Atos do Congresso da Sociedade de Shakespeare, 1980, Paris, Jean Touzot, 1981, disponível online .
  • (pt) 8. “Uma história de fantasmas chamada Hamlet. Algumas considerações antropológicas ”. Estudos Ingleses 1982/1.
  • (fr) 9. "Mitologia e literatura, sobre o fantasma de Hamlet" "Trabalho do Centro para a História das Ideias nas Ilhas Britânicas, Universidade de Paris IV, 1982.
  • (pt) 10. “Poesia e interioridade nos Sonetos de Shakespeare ”. Poética (s) , Lyon; PUL, 1983.
  • (pt) 11. “A falácia metafórica, algumas observações sobre o imaginário da doença em Hamlet  ”. Cadernos elizabetanos , Montpellier,Setembro de 1983.
  • (fr) 12. “Hermeticismo na literatura”. Publicações do Centro de Pesquisa de Estudos Anglo-Americanos da UER da Universidade de Paris-X, 1984.
  • (fr) 13. “Psicologismo versus psicologia: sobre o ciúme de Leontes e alguns outros”. Caliban, Toulouse, 1984.
  • (pt) 14. “Historiador de Shakespeare, propagador de mitos ou recenseador cético? », Myth and History, Acts of the Shakespeare Society Congress de 1983. Paris: Jean Touzot, 1984, disponível online .
  • (pt) 15. “Discurso padronizado em O Mercador de Veneza  ”. Boletim da Sociedade estilística Inglês, N o  6, 1984.
  • (pt) 16. "As causas e efeitos: algumas observações sobre o estatuto moral de Shylock," "O Mercador de Veneza e o Judeu de Malta", Publicações da Universidade de Rouen, n o  100, Atos do colóquio Rouen 25 -26 de janeiro de 1985.
  • (pt) 17. “A respeito de uma frase de Muriel Bradbrook: retórica e crueldade em Titus Andronicus  ”. Atas do Congresso de 1980 da SAES em Poitiers, 1984.
  • (pt) 18. "A importância e a função das rimas em" All's Well that Ends Well. " Bulletin of the Society of English Stylistics, n o  7, 1985.
  • (fr) 19. “O amor como meio de sedução ou propostas de leitura antropológica de Tudo está bem quando acaba bem  ”. Procedimentos da conferência All's Well that Ends Well. Recolha astraea, n o  1, Montpellier, 1986.
  • (fr) 20. “Retórica e antropologia. Análise e interpretação do soneto de Shakespeare 71 ”, Tropismes n o  2, Interpretabilidade. Paris-X Anglo-American Research Center, 1986.
  • (fr) 21. “Da enunciação à enunciação, fundamento da enunciação”. Boletim da estilística Inglês Society , n o  8 de 1986.
  • (pt) 22. “A religião de Fielding em Joseph Andrews  ”. Mitos, crenças e religiões no mundo anglo-saxão . Caderno n o  5, Universidade de Avignon, 1987.
  • (pt) 23. “  O Mercador de Veneza  : uma comédia em um cenário de tragédia”. Programa da Comédie Française-Odéon,Novembro de 1987.
  • (pt) 24. “A interioridade de Macbeth”. Estudos Ingleses 1988/1.
  • (fr) 25. "A autenticidade do discurso de Hécate: argumentos e respostas", Miroirs de Being, Proceedings of the Macbeth - The Man of Mode colóquio da Universidade de Toulouse Le Mirail,Novembro de 1987.
  • (pt) 26. “Sabedoria mundana e consciência religiosa em The Nonnes Preestes Tale  ”. Mitos, crenças e religiões no mundo anglo-saxão. Caderno n o  6, Avinhão, 1988.
  • (fr) 27. “O metro e o ritmo: o exemplo da poesia inglesa”, Rythme et Ecriture, Cahiers de sémiotique textuelle n o  14. University of Paris-X, 1988.
  • (fr) 28. “Os autores escrevem sempre a mesma obra? Alguns exemplos de recorrências temáticas e estruturais em quatro romancistas do século XIX: Jane Austen , Walter Scott , Charles Dickens , Henry James  ”. Tropismes n o  4, Repetição. Centro de Pesquisa Anglo-Americano de Paris X, 1989.
  • (pt) 29. “Elogio da paráfrase”. Bulletin of the English Society Stylistics, n o  10, 1988.
  • (fr) 30. “  Sonho de uma noite de verão ou alguns episódios da guerra dos sexos”. TRAMES (Obras e Memórias da Universidade de Limoges). Sonho de uma noite de verão e a duquesa de Malfi . Proceedings of the Shakespeare-Webster colloquium, Limoges, 1988.
  • (pt) 31. "Louvor de loucura ou loucura de louvor". Loucura. Shakespeare e as artes. O trágico . Anais dos congressos 1985-86-87 da Sociedade Francesa de Shakespeare , Publications de la Sorbonne nouvelle, 1989, disponível online .
  • (fr) 32. “A recusa do compromisso: alguns comentários e hipóteses sobre a motivação trágica do herói de Shakespeare”. ( ibid ), disponível online .
  • (fr) 33. “Do Iluminismo ao Romantismo: a Bíblia nos romances de Walter Scott”. Palavra bíblica e inspiração literária. Grupo de pesquisa de Literatura e Religião em países de língua inglesa, Universidade de Paris-Nord, 1989.
  • (pt) 34. “Sobre alguns trágicos idiotas do teatro de Shakespeare. Fous et Masques, Variações sobre a ausência. » Homenagem a Christiane Gallenca . CYCNOS n o  5, Universidade de Nice de 1989.
  • (fr) 35. "" Suave mari magno ou a arte de apreciar a arte ". Henry IV , Milton , Gay , Power and Music ”. Cahiers du GRETES (Grupo de pesquisa e estudos sobre o teatro de Elisabeth I e os Stuarts, Universidade de Lille-III, 1989.
  • (fr) 36. “Leia um texto, por quê”. Bulletin of the English Society estilística , n o  11, 1989.
  • (pt) 37. "A combinação de metáfora e metonímia: exemplos de Shakespeare," Bulletin of the English Society estilística n o  12, 1990.
  • (fr) 38. “O casamento imaginário ou o humanismo em questão: algumas hipóteses sobre Troilo e Créssida  ”. Estudos ingleses n o  1/1991.
  • (pt) 39. "A dimensão religiosa de Ricardo III ". Mitos, crenças e religiões no mundo anglo-saxão. Cahier n o  9, Universidade de Avignon, em 1991.
  • (fr) 40. “Retórica e drama ou dialética do quente e do frio”. Shakespeare: Rhétorique du texte et du spectacle, Société française Shakespeare , Actes du Congrès 1991, disponível online .
  • (pt) 41. "Homem e Divindade em Antônio e Cleópatra". Mitos, crenças e religiões no mundo anglo-saxão. Cahier n o  10. Universidade de Avignon, 1992.
  • (pt) 42. "Prólogo ao humor: O Prólogo a Chaucer , prenunciando a literatura humorística." WODAN . Série 3. Estudos de Linguística e Literatura em Homenagem a André Crépin, 1993.
  • (fr) 43. “Crítica à noção de intertextualidade”. Boletim da Sociedade Inglesa estilística n o  14, 1993.
  • (fr) 44. “O dito e o não dito: dilemas e classificações”. Tropismes n o  6, O dito e o dito. Anglo-American Research Center , The Paths of Modern Literary Criticism, Paris-X Nanterre, 1993.
  • (pt) 45. “Shakespeare visto por um acadêmico”. Traços, Traços recolhidos pelo Teatro de Avestruzes, Companhia José Manuel Cano Lopez, n o  1, Passeios,Novembro de 1993.
  • (en) 46. ​​“The moral of Prospero”. Shakespeare, La Tempête , Estudos Críticos, Universidade de Franche-Comté. Proceedings of the 1993 Besançon Colloquium.
  • (fr) 47. “Cuidado com o overbooking”. Defesa da Língua Francesa , n o  173 1994.
  • (fr) 48. Woodstock por Walter Scott publicado pelas Edições Florent Massot em 1994: Prefácio e cronologia.
  • (pt) 49. “Os falsos amigos às vezes são respeitáveis? " Defense of the French Language , n o  174 1994.
  • (pt) 50. “Retórica e eufumismo em Júlio César  ”, Q / W / E / R / T / Y. Artes, Literaturas e Civilizações do Mundo de Língua Inglesa , n o  4, 1994. Textos compilados por Bertrand Rougé. Publicações da Universidade de Pau.
  • (fr) 51. “A dialética da honra”. Shakespeare, Júlio César , texto e performance. Proceedings of the Tours colloquium, 1994. University of Tours, 1995.
  • (pt) 52. “As figuras sempre parecem boas? " Defence of the French Language , n o  175 1995.
  • (fr) 53. “O cruzeiro no iceberg”. Defesa da Língua Francesa , n o  177 1995.
  • (en) 54. “A autenticidade das cenas de Hécate em Macbeth: Argumentos e contra-argumentos”, Ensaios franceses sobre Shakespeare e seus contemporâneos , 'O que seria a França conosco? ', Jean-Marie Maguin, Michèle Willems, editores, Newark, University of Delaware Press, 1995.
  • (fr) 55. “Malvolio e a comédia do desmancha-prazeres”. Q / W / E / R / T / Y. Arts, Literatures and Civilizations of the English-Speaking World , n o  5. Textos compilados por Bertrand Rougé, 1995.
  • (fr) 56. "As metamorfoses de Falstaff", programa do Atelier lyrique de Tourcoing: Falstaff , de Antonio Salieri ,Janeiro de 1996.
  • (en) 57. “Shakespeare e os franceses”. Shakespeare and France, Shakespeare Yearbook , Volume V, 1994. Editado por Holger Klein e Jean-Marie Maguin, Lewiston, NY: The Edwin Mellen Press.
  • (fr) 58. “A retórica do amor na décima segunda noite  ”, décima segunda noite , Le langue en fête. Estudos compilados por Jean-Jacques Chardin, Nancy, edições Messene, 1996.
  • (pt) 59. "  Waverley ou a viagem ao passado". Desde o XVII º ao XVIII th  século: História e Literatura. XVII-XVIII, Boletim da Sociedade de Estudos Anglo-Americanos da XVII th e XVIII th  séculos , n o  42,Junho de 1996.
  • (pt) 60. “Agonistas de Hamlet: Algumas observações sobre os elementos épicos de uma tragédia”. XVII-XVIII, Boletim da Sociedade de Estudos Anglo-Americanos da XVII th e XVIII th  séculos , n o  43,Novembro de 1996.
  • (pt) 61. "O metro e a medida". Variações sobre a letra, o metro e a medida, Shakespeare, textos apresentados por Dominique Goy-Blanquet, coleção Sterne, Editoras da UFR de línguas, Universidade da Picardia, Amiens, 1996, disponíveis online .
  • (pt) 62. “  David Copperfield como romance de formação”. David Copperfield - Dickens, livro editado por Jean-Pierre Naugrette, Paris, Ellipses, 1996.
  • (fr) 63. “Poesia e narração. Algumas observações sobre a poesia narrativa de Shakespeare. » A Narrativa, o Poético, o Argumentativo , textos recolhidos e apresentados por Marie-Jeanne Ortemann, CRINI, Universidade de Nantes, 1997.
  • (fr) 64. “Aldous Huxley e a música”. Tropismes n o  8: Music in text, University of Paris X-Nanterre, Anglo-American Research Center, 1997.
  • (en) 65. "O romance histórico: Walter Scott  ", Roman e poesia na Inglaterra no XIX th  século , livro editado por Odile Boucher-Rivalain, Paris, elipses de 1997.
  • (pt) 66. “Em que consiste o putanato de Annabella? Ou uma pena que o título seja intraduzível ”. Coup de théâtre, publicação do grupo de pesquisa em artes dramáticas contemporâneas. Modern pena que ela é uma prostituta por John Ford .Setembro 1997.
  • (fr) 67. “A tragédia de Hamlet em face da crítica literária”. College Memory , n o  25, publicação de Natal de 1997 da University College Fontenaysien, Fontenay-aux-Roses.
  • (in) 68. “A voz e o som. »Shakespeare e Cinema, Société française Shakespeare , Anais do Congresso de 1998, textos recolhidos e apresentados por Patricia Dorval, Paris, Société française Shakespeare , 1998, disponíveis online .
  • (en) 69. "A imagem da Escócia a XVIII th  século em Waverley . »Palestra proferida no Instituto de Inglês da New Sorbonne University sobre9 de dezembro de 1998. Paris: Associação Franco-Escocesa ,Fevereiro de 1999.
  • (pt) 70. "Dickens's romanticism in Great Expectations '' Great Expectations - Dickens, livro editado por Jean-Pierre Naugrette, Paris: Ellipses 1999.
  • (pt) 71. “Rei Henrique VIII da Inglaterra. " College Memory , n o  27, publicação da primavera de 2000 do fontenaysien College, Fontenay-aux-Roses.
  • (fr) 72. “Um dilema de Shakespeare: exílio ou liberdade. », Le Départ, variação de um tema , Mélanges oferecido a Jean-Pierre Petit, Claire Majola-Leblond, ed. CLOE, Publicações da Universidade Jean-Moulin Lyon-III, 2000.
  • (fr) 73. “Parcours dans la nuit”, Noite nas obras de Shakespeare e seus contemporâneos: A presença invisível , Estudos recolhidos e apresentados por Simone Kadi, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2000.
  • (fr) 74. “O paratexto em Waverley  ”. Boletim da estilística Inglês Society , n o  21, de texto e paratext 2000.
  • (fr) 75. “Didática e visão nas viagens de Gulliver  ”. As viagens de Gulliver - Jonathan Swift . Obra coletiva dirigida por Pierre Morère. Paris, Ellipses, 2001.
  • (fr) 76. “As quatro faces da autobiografia em Walter Scott”, Autobiographical Literature in Great Britain and Ireland , obra coletiva editada por Robert Ferrieux, Paris, Ellipses, 2001.
  • (fr) 77. “A versificação de John Donne  ”. Estudos Ingleses , No.4, 2001.
  • (fr) 78. “Cineasta de Shakespeare por antecipação”. Estudos Ingleses , No. 2, 2002.
  • (pt) 79. “Uma amizade literária: a relação entre Scott e Byron  ”. Byronic Studies Liaison Bulletin , vol. III, n o  3, Fall 2002.
  • (fr) 80. “Cidades abertas e cidades fechadas. Cidades Antigas na Obra de Shakespeare. » O poeta na cidade , textos coletados por Dominique Goy-Blanquet. Bruxelas, Le Cri, 2003.
  • (fr) 81. “Shakespeare comedy and classic comedy”, Revue d'histoire du théâtre , n o  2003/1 Paris, 2003.
  • (fr) 82. “As Aventuras do Brigadeiro Gérard, fantasias históricas de Conan Doyle  ”, Proceedings of the Cerisy Colloquium, Adventures of fiction , sob a direção de Gilles Ménégaldo e Jean-Pierre Naugrette, Rennes, Terre de brume, 2003.
  • (en) 83. "O familiar ea fantástica no Inglês e baladas escocesas," Associação Internacional de ópera cantando Titta Ruffo , estudo n o  24, Marselha de 2003.
  • (fr) 84. “The Adventure and the Quest in Sir Gawayn and the Green Knight  ” ,, Marselha, Terra Beata , n o  19, 2003.
  • (fr) 85. “O humor é compatível com a pornografia? Algumas observações sobre a relação entre Bottom e Titania em Sonho de uma noite de verão . », Marselha, Terra Beata , n o  20, 2004.
  • (fr) 86. “Lirismo e drama em A Streetcar Named Desire . » Coup de Théâtre n o  19, sob direção de Claude Coulon, Paris, RADAC,dezembro 2003.
  • (fr) 87. “Versificação em inglês: do verso medido ao verso livre, rupturas e continuidades. » Misturas oferecidas a François Piquet. Textos compilados por Nadine André. Languages, Cultures and Societies, Lyon, Jean-Moulin University, 2004.
  • (en) 88. "Simbolismo em Oliver Twist ", Marseille, Terra Beata , n o  24, 2005.
  • (pt) 89. “Personagens e desenho de personagens em Troylus and Criseyde . » Terra Beata , n o  25, Marselha, 2005.
  • (em) 90. "Time and Progress in Walt Whitman's Poetry". Terra Beata , n o  26, Marselha, 2005.
  • (fr) 91. “A tradução de metáforas e hipálises em Shakespeare e em Scott: quando a intertextualidade se envolve. » Palimpsestos 17. Traduzindo figuras de linguagem . Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2005.
  • (fr) 92. "Violência e retórica em Gorboduc , de Sackville e Norton  ". Terra Beata , n o  27, Marselha, 2005.
  • (fr) 93. “Henrique VIII e a Escócia”. Boletim da Associação Franco-Scottish , n o  46, Paris,dezembro de 2005.
  • (pt) 94. "Meredith's Feminism in The Egoist ". Terra Beata , n o  28, Marselha,Abril de 2006.
  • (pt) 95. "O Expressionismo de Oscar Wilde em The Ballad of Reading Gaol ". Terra Beata , n o  30, Marselha,julho de 2006.
  • (pt) 96. "Nature, Nurture and Norm in Tom Jones ", Terra Beata , n o  32, Marselha,janeiro de 2007.
  • (fr) 97. “Algumas observações sobre a encenação contemporânea de obras clássicas no teatro e na ópera. » Misturas oferecidas a Jean-Pierre Mouchon em homenagem ao seu septuagésimo aniversário. Marselha, Terra Beata , 2007.
  • (fr) 98. “Arte e Natureza, algumas observações sobre a poética de Shakespeare”, Shakespeare poète, Société française Shakespeare , Paris, 2007, disponível online .
  • (pt) 99. "Fate and Providence in David Copperfield ". Terra Beata , n o  34, Marselha,agosto de 2007.
  • (fr) 100. “Metáfora e dualidade”. Boletim da Sociedade Inglesa estilística , n o  28, 2007.
  • (fr) 101. "Walter Scott and France", Boletim da Association franco-écossaise , n o  51,dezembro de 2007.
  • (fr) 102. “Homenagem a Luce Bonnerot. Em dois poemas de despedida: Fare Well de Walter de la Mare e Der Abschied de Hans Bethge , após Mong-Kao-Yen e Wang-Wei . » Misturas oferecidas a Luce Bonnerot, Terra Beata , Marseille, 2009.
  • (fr) 103. “Disfarce e teatralidade”, em Traje e disfarce no teatro de Shakespeare e seus contemporâneos , editado por Pierre Kapitaniak e Jean-Michel Déprats , 2008, p.  161-176 , disponível online .
  • (fr) 104. “William the Conqueror and Scotland”, Boletim da Associação Franco-Escocesa ,janeiro de 2010.
  • (fr) 105. “L'Écume du rire ou le comique bitter”, Théâtre en fête, Rir e sorrir no teatro , obra coletiva sob a direção de Maurice Abiteboul , Avignon, Théâtres du Monde , Cahier n o  20, 2010.
  • (fr) 106. “Teatro e mitologia”, Mitos e crenças no teatro , obra coletiva sob a direção de Maurice Abiteboul , Théâtres du Monde, cahier n ° 22, Avignon, 2012.
  • (fr) 107. “Evil and Pain in Shakespeare's Theatre”, Evil and Pain in the Theatre, obra coletiva sob a direção de Maurice Abiteboul , Théâtres du Monde, Cahier n ° 23, Avignon, 2013.
  • (fr) 108. “Memória e esquecimento nas obras de Shakespeare”, Atos dos Congressos da Sociedade Francesa de Shakespeare, n ° 30, 2013.
  • (fr) 109. "Accentuation in Shakespeare's versse", Proceedings of the Congresses of the French Shakespeare Society, n ° 31, 2014.
  • (fr) 110. “Elizabeth I and Scotland”, Boletim da Association franco-écossais , n ° 67,junho de 2014.
  • (fr) 111. “On double-time in Othello”, Théâtre et temporalité , obra coletiva sob a direção de Maurice Abiteboul , Avignon, Théâtres du Monde, cahier n ° 24, Avignon, 2014.
  • (fr) 112. “O amor posto à prova, de Shakespeare a Marivaux”, em Do amor ao teatro , obra coletiva editada por Maurice Abiteboul , Avignon, Théâtres du Monde, Cahier n ° 25, 2015.
  • (fr) 113. “O Tratado de 1560 que pôs fim à Auld Alliance”, Bourges, Cahiers d'archéologie et d'histoire du Berry , 2015.
  • (fr) 114. “Algumas reflexões errantes sobre a sintaxe poética”, Le coin de table, n ° 64, Paris, Société des poètes français,novembro de 2015.
  • (fr) 115. “Shakespeare and Philosophy”, in Theatre and Philosophy , obra coletiva editada por Marc Lacheny, Avignon, Théâtres du Monde, Cahier n ° 26, 2015.
  • (pt) 116. “John Florio, também conhecido como Shakespeare? De Polichinelle a Pinóquio ”, em Shakespeare, quantos pretendentes? Textos compilados por Dominique Goy-Blanquet e François Laroque, edições Thierry Marchaisse, Vincennes, 2016.
  • (fr) 117. “Walter Scott and the Union”, Boletim da Associação Franco-Escocesa, 2017.
  • (fr) 118. “O Estranho no Teatro de Shakespeare” em O Estranho (O Outro) no Teatro , obra coletiva sob a direção de Maurice Abiteboul e Marc Lacheny, Théâtres du Monde, Cahier n ° 26, Avignon, 2017.
  • (fr) 119. "Scott and the English Revolution", The English Civil War of the Romantics France-England, 1797-1901 , editado por Tony Gheeraert, Claire Gheeraert-Grafeuille e Sylvaine Ledda, Rouen, Presses Universitaires de Rouen e du Havre, 2017.
  • (fr) 120. “Translate Shakespeare”, em Le théâtre au risk de la traduction, obra coletiva editada por Maurice Abiteboul e Marc Lacheny, Théâtres du Monde, Cahier n ° 27, Avignon, 2018.
  • (fr) 121. “Les engrayeurs de métaphors et de métonymies”, Études de Stylistique Anglaise, 2018, n ° 12, La Société de Stylistique Anglaise (1978-2018) 40 anos de estilo / 40 anos de estilo, edição especial, editado por Sandrine Sorlin, Lyon, Jean Moulin University 2018.
  • (fr) 122. “Decência e indecência em Salomé  ”, Decência e indecência no teatro , obra coletiva editada por Maurice Abiteboul e Marc Lacheny, Théâtres du Monde , Cahier n ° 28, Avignon 2019.
  • (fr) 123. “Shakespeare e a guerra”, Barulho e fúria, violência no teatro , obra coletiva sob a direção de Maurice Abiteboul e Marc Lacheny, Théâtres du Monde , Cahier n ° 29, Avignon 2020.
  • (fr) 124. “Le bourgeois de Stratford”, Hommage à Maurice Abiteboul , obra coletiva editada por Marie-Françoise Hamard e Marc Lacheny, Collection Theatrum Mundi , Avignon 2020.
 

Obras coletivas

Participações
  • 1. Artigos Anglicanismo - Buckingham - Cavaliers - Pacto - Elisabeth I - Jacques I - Mayflower - Milton - Puritanos - Royal Society - Shakespeare - Round Heads, no Dictionnaire du Grand Siècle de Fayard, 1990.
  • 2. Artigos Artes Poéticas - métrica - poética - prosódia - ritmo - versificação, no Dicionário Universal de Literatura da PUF, 1993.
  • 3. Artigos balada (balada) - canção de ninar (canção de ninar) - bob e roda - carol - canto fúnebre - dístico heróico (dístico heróico) - doggerel - elegia (elegia) - jingle - limerick - mock-epic / mock-heroic - monólogo dramático monólogo dramático) - rima infantil - ode - pastoral (pastoral) - poesia narrativa (verso narrativo) - poesia topográfica (poesia topográfica) - rima (rima ou rima) - soneto - estrofe escocesa (estrofe escocesa ou estrofe Burns) - estrofe spenserian ( Estrofe spenseriana) - verso inglês - verso em branco - verso hudibrástico (verso hudibrástico) - Wyatt (Sir Thomas, 1503-1542), para o Dictionnaire encyclopédique des littératures de Robert Laffont.
  • 4. O artigo Walter Scott no dicionário do XIX °  século a Europa sob a direção de Madeleine Ambrière, PUF, 1997.
  • 5. Capítulo sobre Walter Scott em European Literary Heritage , volume 10, Gestation du Romantisme, 1778-1832. Antologia em francês sob a direção de Jean-Claude Polet, Namur e Louvain: De Boeck Université, 1998.
  • 6. Em Julius Caesar - William Shakespeare, obra coletiva editada por Pierre Iselin e Jean-Marie Maguin, Paris, Ellipses, 1994: "Culpa e retribuição em Júlio César", "Comment de texte II-1-1 à 85", " Conceitos métricos, prosódicos e retóricos "(em colaboração com J.-M. Maguin).
  • 7. Na Décima Segunda Noite - William Shakespeare, Paris, Ellipses 1995: Direção da obra, Prefácio. Comentário de texto II-2. "Amor e ilusão na décima segunda noite". "Notas sobre verter, estilo e imagem". Bibliografia.
  • 8. In Hamlet - William Shakespeare, Paris, Ellipses, 1996: Direção do trabalho, Prefácio, “Notas sobre versos, estilo e imagens”, Comentário de texto III-3. Dissertação: "Hamlet como meditação sobre os usos deste mundo". Bibliografia.
  • 9. In As You Like It - William Shakespeare, Paris, Ellipses, 1997: Direção do livro, Prefácio. "Para sentir ou não sentir, uma nota sobre o mas de Theobald". Comentário de texto (III-2). Explicação do texto (II-7). "A arte do amor em As You Like It". Bibliografia.
  • 10. In Waverley - Sir Walter Scott, Paris, Ellipses 1998: Direção do Livro, Prefácio, "Edward Waverley e o Status do Herói Escocês", Comentário do Texto (Capítulo 68), Explicação do Texto (Capítulo 25), ensaio em inglês: “comentário , com referência particular a Waverley, sobre a seguinte declaração: 'Sir Walter descobriu (oh, descoberta rara!) que os fatos são melhores do que a ficção; que não há romance como o romance da vida real; ' (William Hazlitt, O Espírito da Idade, 1825). Bibliografia.
  • 11. Em Ricardo III - William Shakespeare, Paris, Ellipses 1999: Direção da obra, Prefácio, "Triunfo e derrota do mal em Ricardo III ." Comentário de texto em francês: o sonho de Clarence. explicação do texto em inglês: o primeiro monólogo de Richard. Ensaio inglês: "A dimensão religiosa de Ricardo III". bibliografia.
  • 12. Em L'Héroïsme , coleção “Scientific Prépas”, editada por Pierre Brunel, Paris, Vuibert, 2000, capítulo sobre Henrique V de Shakespeare.
  • 13. In Antony and Cleopatra - William Shakespeare, Paris, Elipses 2000: Direção da obra, prefácio, “Amor e humor, os aspectos cômicos de uma tragédia”. Comentário em francês: “Conseil de guerre chez les pirates. "Explicação do texto em inglês:" Farewell to arms. "Ensaio inglês:" Man and Divinity in Antony and Cleopatra. "Bibliografia.
  • 14. Em The Staging of War , Neuilly, edições Atlande, 2000, capítulos sobre Henrique IV , de Shakespeare.
  • 15. In Autobiographical Literature in Great Britain and Ireland , editado por Robert Ferrieux, artigo sobre os escritos autobiográficos de Walter Scott .
  • 16. Sonho de uma Noite de Verão - William Shakespeare (Paris, elipses 2002), Prefácio, "Sonho de uma Midsummer-Night ou alguns episódios da guerra dos sexos" (nova versão, consulte o artigo n o  30) Comentários: texto em francês ( 1.1.127-179) text Explicação em Inglês (5.1.1-27), Inglês Ensaio n o  1: "Razão e Unreason em sonho de A Midsummer-Night" Ensaio Inglês n o  2 "A crueldade do amor em A Midsummer-Night de Sonho ”, Bibliografia.
  • 17. In Dictionary of Feminine Myths , editado por Pierre Brunel, (Paris, edições du Rocher 2002), “Élisabeth I re , la Reine Vierge”.
  • 18. Em Ricardo II - William Shakespeare, Prefácio, “Ricardo II, tragédia histórica” e “Ricardo II, herói ou anti-herói? », Comentário de texto em inglês (3.2.144-177), explicação de texto em inglês (4.1.253-299), bibliografia.
  • 19. Em Guide to British Literature from the Origins to the Present Day , editado por Jean Pouvelle e Pierre Demarche (Ellipses, 2008): artigos sobre Sonho de uma noite de verão , de Shakespeare, e em Waverley , de Scott.
 

Edições

Edições
  • Shakespeare  : Henry V , revisão da tradução de François-Victor Hugo, prefácio e notas, Paris, Hachette, o livro de bolso, coleção “Libretti”, 2000.
  • Shakespeare: Júlio César , Hamlet , Macbeth . Elaboração do texto em inglês para a edição bilíngue da Pléiade, Paris, Gallimard, 2002. Elaboração de cronologia e bibliografia. Mesma obra em Henrique VIII , 2008, com notas e instruções.
  • Emily Brontë  : Les Hauts de Hurlevent , revisão da tradução de Frédéric Delebecque, posfácio e notas, Paris, edições de Fallois, 2000.
  • Shakespeare: Hamlet , Príncipe da Dinamarca. Tradução, comentários e notas, Paris, Larousse, coleção “Classiques Larousse”, 2004.
  • Walter Scott: Waverley , Paris, Gallimard , Bibliothèque de la Pléiade, 2003. Ivanhoé , Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 2007. Tradução, instruções e notas.
  • Shakespeare: Os Dois Cavalheiros de Verona , A Comédia dos Erros . Vênus e Adônis . Tradução. Paris, Gallimard, biblioteca Pléiade (no prelo).
 

Traduções

Traduções
  • Jean Guillou, "Variations sur BACH / Variations on BACH" The American Organist, dezembro de 1985.
  • Textos Lyly, Sidney e Drayton na antologia da literatura europeia da XI th ao XX th  século , sob a direção de Jacques Bersani, Paris: Hachette de 1995.
  • Textos de Walter Scott em European Literary Heritage , antologia em francês sob a direção de Jean-Claude Polet, volume 10, Bruxelas, De Boeck University, 1998.
 

Prêmios

Apêndices

Notas

  1. Unidade de Ensino e Pesquisa.

Referências

  1. Município localizado em Hauts-de-Seine desde1 ° de janeiro de 1968.
  2. Jean-Claude Polet, Património Literário Europeu , De Boeck Supérieur ,2000( leia online ) , “Suhamy (Henri) 1932-”, p.  562-563
  3. "Arquivo pessoal da escola Lamoricière", em alysgo-apollo.org .
  4. Passe no teste de literatura. Hamlet por William Shakespeare , Ellipses, CAPES / Agrégation Anglais, 1997 ( ISBN  2-7298-5626-9 ) , p.  224 .
  5. "  Prémios Literários  ", Le Monde ,26 de novembro de 1993( leia online )
  6. Artigo publicado em Palimpseste , n o  17, citado por Christian Papas, o artigo "A tradução de metáforas que diz respeito à psicologia cognitiva", em Meta: Journal des traducteurs , vol.  52, n o  1, 2007, p.  123-128, disponível online .
  7. Christian Papas, "  A tradução de metáforas com relação à psicologia cognitiva  ", Meta , vol.  52, n o  1,Março de 2007, p.  123–128 ( DOI  https://doi.org/10.7202/014727 , leia online ).
  8. Henri Suhamy, “The Translation of Metaphors and Hypallages in Shakespeare and Scott: When Intertextuality Steps in. », In Maryvonne Boisseau, Translate the figure of style , Revue Palimpsestes , n o  17, Presses Sorbonne nouvelle, 2005, pp.  57-70, ( ISBN  9782878543278 ) .
  9. Henri Suhamy, "Comentário sobre o texto: ato III.3.35-72", in Réussir l ' quête de litterature. Hamlet por William Shakespeare , Ellipses, CAPES / Agrégation Anglais, 1997, ( ISBN  2-7298-5626-9 ) , p.  195.
  10. Henri Suhamy, “Comentário de texto: ato III. 3. 35-72 ”, em Passar no teste de literatura. Hamlet por William Shakespeare , Ellipses, CAPES / Agrégation Anglais, 1997 ( ISBN  2-7298-5626-9 ) , p.  197.
  11. Em Figures de style , Paris PUF, Que sais-je?, 1988, p.  56-57.

Bibliografia

  • [misturas] The Force of Heaven-bred Poesy , coleção de misturas oferecida a Henri Suhamy, coletada por Ann Lecercle e Pierre Iselin, Presses universitaire de Paris-X, 2008.

links externos