Nome de nascença | Józef lewinkopf |
---|---|
A.k.a | Joseph Novak |
Aniversário |
18 de junho de 1933 Łódź , Polônia |
Morte |
3 de maio de 1991 Manhattan , New York , Estados Unidos |
Atividade primária | Romancista , contista , ensaísta , roteirista |
Prêmios | Prêmio Nacional do Livro de 1969 |
Linguagem escrita | inglês americano |
---|---|
Gêneros | Romance , conto , ensaio , roteiro |
Trabalhos primários
Jerzy Kosinski ( polonês : Kosiński ), nascido Józef Lewinkopf o18 de junho de 1933em Łódź e morreu em3 de maio de 1991em Nova York , é um escritor americano de origem judaica polonesa , autor entre outros de L'Oiseau bariolé ( The Painted Bird , 1965) e La Présence ( Being There , 1971), o curta-metragem do qual desenhou o roteiro do filme . Bem-vindo, Mr. Possibilidade ( Being There , 1979).
Jerzy Nikodem Kosinski nasceu em Łódź , Polônia com o nome de Józef Lewinkopf. Ele e sua família sobreviveram à Segunda Guerra Mundial sob uma falsa identidade (Jerzy Kosiński) escondida entre os camponeses poloneses no leste do país. Um padre católico deu-lhe um certificado de batismo falso . Depois da guerra, ele voltou para Łódź e estudou ciência política na universidade. Ele então trabalhou na Academia Polonesa de Ciências . Ele emigrou para os Estados Unidos em 1957. Em 1965, adquiriu a cidadania americana. Estudou na Columbia University , com o auxílio das fundações Guggenheim (1967) e Ford (1968) e depois da American Academy (1970). Em seguida, ele se tornou professor em Yale , Princeton , Davenport University e Wesleyan .
Jerzy Kosinski ganhou inúmeros prêmios literários: o National Book Award (1969), o National Institute of Arts and Letters Distinction (1970), o Best Foreign Book Award (1966), entre outros. Em 1973, ele se tornou presidente da seção americana do clube PEN . Ele também foi presidente do Instituto de Estudos Judaicos-Poloneses da Universidade de Oxford .
The Colourful Bird (1965), que lhe trouxe fama internacional, é um livro peculiar que alguns afirmam ter sido escrito originalmente em polonês, argumentando que Kosinski ainda não tinha um domínio suficiente do inglês na época em que o romance foi escrito. . O título em francês vem da tradução de Maurice Pons de 1966, publicada pela Flammarion, que no entanto contém muitos erros e cortes no texto original. Uma tradução completa, restaurando os parágrafos cortados e as cenas diluídas, existe em um e-book Kindle com o nome de The Painted Bird . O romance mescla cenas de guerra em um país ocupado pelos nazistas e elementos fantásticos que em alguns aspectos remetem a histórias infantis (alguns personagens agem como bruxas, ogros), principalmente nos seis primeiros capítulos. Em geral, a obra se estrutura como uma história picaresca, reminiscente do conto voltairiano, com capítulos independentes que quase se poderia inverter sem modificar profundamente a natureza do texto. Após sua publicação, o texto compartilhou críticas entre quem o interpretou como um documento autobiográfico sobre a Shoah e quem o leu como uma ficção literária. O romance poderia ser vantajosamente vinculado ao gênero da autobiografia ficcional (o próprio autor usa o termo autoficção para falar dele). Sobretudona Polónia , sob o domínio soviético, a interpretação documental, em particular a forma cruel como os camponeses são apresentados no romance, causou muita emoção, a tal ponto que o livro foi censurado, e a sua mãe, da qual um grande parte da família havia sido exterminada, devendo, por vingança popular, mudar-se para Varsóvia: quando esta faleceu ", escreve Kosinski nas novas edições do L'Oiseau bariolé ", fizeramum tema de vergonha e um aviso aos seus amigos. As autoridades proibiram qualquer edital de funeral ”.
Kosinski deixará dúvidas por muito tempo, principalmente em suas entrevistas, sobre o caráter autobiográfico ou não de sua história. O menino de seis anos no início da história, entretanto, é uma criança sem nome confiada por seus pais a um estranho que passava. Após a morte da camponesa a quem este estranho deu a criança (uma camponesa chamada Marta cujo nome parece evocar a raiz indo-europeia da mãe), o menino vagará de aldeia em aldeia e sofrerá os piores abusos da parte dos camponeses locais que ora o acolhem e ora o perseguem. Na verdade, eles o consideram um pequeno judeu abandonado ou uma criança cigana, por causa da cor opaca de sua pele e da escuridão de seu cabelo. Kosinski declarará mais tarde que sua história é um conto de pura ficção, uma "metáfora social" que se opõe a uma criança vulnerável e uma sociedade em guerra, a primeira das metáforas em um ciclo de cinco romances. Na introdução do autor à edição de 1976, Kosinski afirma que se lembrou da peça, Os Pássaros de Aristófanes, enquanto escrevia seu romance. O pássaro colorido refere-se sobretudo a um costume cruel de pintar as asas de um pássaro antes de soltá-lo entre seus companheiros que não o reconhecem, costume que Kosinski afirma ter observado em sua juventude na Polônia. O pássaro pintado, portanto, designa a criança imersa entre os humanos que não a reconhecem como um dos seus por causa da cor de sua pele e de seus cabelos.
Após a censura de seu livro e a campanha de desinformação contra ele, Kosinski respondeu nos seguintes termos:
“A rede de televisão estatal iniciou uma série de transmissões [...] que transmitiram entrevistas com pessoas que supostamente entraram em contato comigo ou com minha família durante os anos de guerra. [...] Essas testemunhas, assim apresentadas [...] horrorizadas com o que deveriam ter feito [...] denunciaram com raiva o livro e seu autor. "
- Jerzy Kosinski, L'Oiseau bariolé , publicado no pocket book.
Outra obra-prima de Kosinski, The Presence ( Being There ) também causou comoção. O filme baseado neste texto, Bienvenue, senhor Chance , foi um grande sucesso, mas o autor foi acusado de plágio. A história seria de fato muito próxima de um romance de Tadeusz Dołęga-Mostowicz , Kariera Nikodema Dyzmy (1932) - uma das leituras favoritas do jovem Kosiński.
Em 1989, após a mudança de regime na Polônia , ele ajudou a fundar um banco americano na Polônia para apoiar o processo de democratização.
A noite de 3 de maio de 1991, ele chama uma amiga, a cantora de jazz Urszula Dudziak, e diz a ela: “Eu te ligo de volta quando eu acordar” . Ele toma barbitúricos com uma grande dose de álcool e se deita na banheira com um saco plástico sobre a cabeça. De manhã, sua esposa, Katherina von Fraunhofer, o encontra morto.
Denis Bortek do Grupo Jad WIO apresenta, em Webisode n o 7 publicado pela Nouvelle Vague , a canção Ophélie como tendo sido inspirado por um livro de Jerzy Kosinski.