Língua de sinais mexicana

Língua
de sinais mexicana Lengua de señas mexicana (es)
País México
Número de falantes 130.000 (2010)
Classificação por família
Códigos de idioma
ISO 639-3 mfs
IETF mfs

A língua de sinais mexicana (em espanhol  : lengua mexicana Senas , LSM) é a língua de sinais usada por pessoas surdas e suas famílias no México .

Outros nomes

LSM às vezes também é chamado em espanhol: lenguaje de las manos, lenguaje de señas de México, lenguaje de señas mexicano, lenguaje de signos mexicano, lenguaje manual mexicana .

História

O 15 de abril de 1861, Benito Juárez , então presidente interino dos Estados Unidos Mexicanos, promulga uma lei para criar uma escola para surdos. Posteriormente, o28 de novembro de 1867, decreta a criação da Escola Nacional de Surdos (ENS) onde a língua espanhola escrita será ensinada através do alfabeto manual , catecismo e princípios religiosos, geografia, história geral e nacional, história natural, aritmética, horticultura e jardinagem para meninos , bordado, bordado, crochê,  etc. para as meninas e contabilidade para os alunos que provam ser capazes disso. A ENS foi fundada por Édouard Huet , um francês surdo, que estudou como escriturário no Instituto Nacional da Juventude Surda Francesa e que já fundou em 1857 o primeiro instituto de surdos do Brasil e foi seu diretor até 1862. É o responsável por educação na ENS por vários anos, às vezes compartilhando este posto com alguns de seus alunos. Huet então usa um sistema educacional que combina vocalização, leitura labial e linguagem de sinais. Ele também embarcou na criação de um dicionário universal de signos, a fim de conseguir a unificação desse sistema de comunicação. Muitos professores irão aprender seu método de ensino na ENS e depois retornarão às suas regiões de origem para divulgar o LSM. Após a morte de Huet no México, o3 de março de 1882, A ENS está fechando por motivos políticos e administrativos. Esse fechamento ocorre ao mesmo tempo que o Congresso de Milão (1880), que pressionará pelo estabelecimento do oralismo na educação de surdos no México.

Grande parte do XX °  século será marcado pelo uso de oralidade na educação, esse método para a linguagem de sinais banir para trazer o surdo a falar e ler os lábios para caber em audiência população. Na década de 1980, as escolas de surdos passaram a usar a filosofia da comunicação total , ou seja, o uso de todas as técnicas possíveis, vocalização, leitura labial, língua de sinais,  etc. a fim de permitir que o surdo use o que melhor se adapta à situação. A partir deste quadro, o Departamento de Educação Especial do Ministério da Educação incentiva o estudo do LSM publicando materiais sobre este assunto, bem como criando vários workshops para professores que praticam LSM, que não são feitos apenas na Cidade do México, mas também em outras regiões do México.

Este trabalho foi suspenso no início do XXI th  século, quando o modelo de educação bilíngüe é o preferido na educação pública. Um dicionário bilíngue espanhol-LSM é então produzido e enviado a todas as instituições para surdos do país. No final da primeira década do XXI th  século, várias organizações para surdos se unem em uma federação que trabalha para os direitos dos surdos pessoas, incluindo ter uma educação LSM obrigatório, gratuito e bilíngüe em espanhol, acesso à interpretação, quando necessário, como bem como legendagem de transmissões de televisão educacionais e informativas a nível nacional, regional e local, que é implementado através da Lei Geral de Deficiência de 2005.

Reconhecimento legal

A língua de sinais mexicana é reconhecida em 27 de maio de 2011 e a lei é publicada em 30 de maio de 2011:
Artigo 14 da Lei Geral para a Inclusão de Pessoas com Deficiência  : “A Língua de Sinais Mexicana é oficialmente reconhecida como língua nacional e faz parte do patrimônio linguístico da nação mexicana. "

Características

O LSM está relacionado à língua de sinais francesa antiga , que também foi a origem da linguagem de sinais americana (ASL), o que explica as semelhanças entre o ASL e o LSM. Estudos de Smith-Stark (1986) e Bickford (1991) mostram 23% de similaridade linguística entre essas duas línguas, mas também há 17% de sinais que são falsos amigos , alguns dos quais podem ser problemáticos porque são semelhantes. Semanticamente, em um significado realmente diferente ou mesmo potencialmente ofensivo, conforme mostrado na tabela à direita.

Existem muitos dialetos dependendo da região, com semelhança lexical de 85% a 100% e a maioria acima de 90%. As cidades de Monterrey e Torreón usam um subdialeto que inclui muitos sinais diferentes e recém-inventados. LSM usado em Mazatlan é dito ser mais influenciado pelo ASL, enquanto em partes da Baja California Norte , particularmente Tijuana e Ensenada , ASL e LSM são usados ​​em concerto. Seu uso é difundido em todo o México, exceto em partes da Península de Yucatán, onde a Língua de Sinais Maia Yucateca é usada em algumas aldeias.

usar

Em 2005, o LSM foi oficialmente declarado uma “língua nacional”, junto com o espanhol e as línguas indígenas, e pode ser usado pelo sistema nacional de educação de surdos. Antes disso, a educação de surdos era baseada no oralismo, com apenas algumas escolas usando LSM.

Referências

  1. Ethnologue.com
  2. FENEIS, histórico da educação do surdo no Brasil
  3. Aldrete 2009 , p.  131-136
  4. Aldrete 2009 , p.  137-138
  5. Cámara de Diputados del Congreso de la Unión 2005
  6. Aldrete 2009 , p.  138
  7. (es) “  Lei Geral para a Inclusão de Pessoas com Deficiência  ” , em www.sep.gob.mx (acessado em 19 de junho de 2015 )
  8. Faurot et al. 1999 , p.  2-3
  9. SIL International
  10. Faurot et al. 1999 , p.  4

Links externos servindo como fontes

Fonte bibliográfica

Apêndices

Artigos relacionados

Bibliografia

links externos