Em ciências naturais , um nome vernáculo ou nome comum é um nome indígena, usual ou obsoletas, na língua local ou nacional, dada a um ou mais animais , fungos ou plantas de espécies em seu país ou região de origem. Esse nome pode, portanto, designar táxons muito diferentes, dependendo do contexto. Os nomes vernáculos são freqüentemente considerados como a base de nomes padrão ou vulgares , equivalentes aos nomes científicos em um determinado idioma. Apesar da imprecisão e da restrição à universalização dos nomes, muitas vezes são favorecidos pelo público na linguagem cotidiana e fazem parte do patrimônio etnolinguístico , da tradição oral e da cultura popular .
Do latim vernaculus , "do país, nativo, nacional", os nomes vernáculos, referentes à língua vernácula , vêm de tradição popular (também chamada de folclore , apesar da conotação pejorativa que esse termo às vezes tem), que são muito difundidos ou possuir um local falante . Eles também são chamados de nomes comuns (no sentido de "usual, frequente, usual"), com referência à linguagem comum em que são registrados, em oposição aos nomes técnicos (relativos à linguagem técnica). Eles são, de fato, distintos deste último: do nome binomial que é um nome científico expresso em latim, único no mundo, do nome padronizado (ou nome técnico) escolhido pelos organismos de padronização e único para cada idioma (quando houver é) e o nome vulgar , permitindo nomeadamente a popularização da ciência e geralmente criado para este fim.
No entanto, existem vários pontos em comum entre nomes vulgares e nomes vernáculos. Em primeiro lugar, tomando o exemplo da Francofonia , o nome vulgar constitui, como o nome vernáculo, um nome francês . Então, as duas categorias de nomes, que formam, respectivamente, os nomes vernáculos e os nomes vulgares, não são inteiramente exclusivas uma da outra, os nomes vernáculos sendo freqüentemente tomados novamente para formar os nomes vulgares, sendo estes últimos, em outros casos, composta por tradução de termos latinos que formam o nome binomial (ou outra classificação taxonômica ), por tradução do inglês ou por composição usando termos descritivos ou expressivos.
As definições variam, entretanto, dependendo da fonte. Assim, o nome "nome comum" às vezes se refere não ao nome vernáculo, mas ao nome vulgar. Às vezes, ainda, as denominações "nome vernáculo" e "nome comum" são dadas como sinônimos de nome vulgar, nome comum ou nome popular ou denominação vulgar e referem-se ao nome francês sem mais precisão.
Os pássaros se beneficiam de uma nomenclatura padronizada em francês. No caso do pardal comum podemos atender aos seguintes nomes:
Seu uso difundido na linguagem cotidiana permite que sejam memorizados sem esforço, fora dos círculos especializados.
No caso de hesitação por parte dos taxonomistas e das variações que isso implica ao nível da nomenclatura científica, os nomes vernáculos podem por vezes constituir uma referência mais estável.
Finalmente, seu vocabulário, muitas vezes colorido, fornece informações adicionais úteis ou pitorescas, que são parte integrante da cultura e da lingüística local .
A mesma espécie tem muitos nomes vernáculos diferentes, dependendo do idioma, mas também no mesmo idioma.
No mundo francófono, por exemplo, conseguimos identificar um grande número de nomes que designam as espécies vegetais Narcissus poeticus , o Narcissus dos poetas ou a espécie Narcissus pseudonarcissus , o Narciso amarelo , variando consideravelmente com a época Publicação de obras botânicas e populares (nomes vulgares) ou dialetos locais (nomes vernáculos).
Alguns nomes vernáculos são comuns a várias espécies, às vezes muito diferentes. Exemplos:
Os nomes vernáculos fazem parte da linguagem cotidiana e não levam maiúsculas. Isso às vezes os distingue de nomes padrão ou nomes vulgares.
Exemplo: "Vi uma pomba de olhos azuis", na linguagem cotidiana designa qualquer espécie de pomba de olhos azuis, a maiúscula é inútil neste caso por ser um nome de uso comum, mas escrever "Vi uma pomba de olhos azuis pomba ", com letra maiúscula, designa precisamente o nome padronizado da espécie Columbina cyanopis , a pomba de olhos azuis .
Da mesma forma, o significado é muito diferente, dependendo da tipografia, se lermos no mesmo texto “um preto- footed gato ” e “um de patas negras gato ( Felis nigripes )”.