O Salmo 146 (145 de acordo com a numeração grega da Septuaginta ) é um salmo de louvor, entre o último do Livro dos Salmos . Na Septuaginta , é atribuído aos profetas Ageu e Zacarias .
versículo | hebraico original | Tradução francesa de Louis Segond | Vulgata latina |
---|---|---|---|
1 | הַלְלוּ-יָהּ: הַלְלִי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה | Louve o Senhor! Minha alma, louvado seja o Senhor! | Aleluia Aggei e Zacchariae |
2 | אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי; אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי | Eu louvarei ao Senhor enquanto eu viver, eu louvarei ao meu Deus enquanto eu existir. | Lauda anima mea Dominum laudabo Dominum in vita mea psallam Deo meo quamdiu fuero nolite confidere in principibus |
3 | אַל-תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים-- בְּבֶן-אָדָם, שֶׁאֵין לוֹ תְשׁוּעָה | Não confie nos grandes, nos filhos dos homens, que não podem salvar. | In filiis hominum quibus non est salus |
4 | תֵּצֵא רוּחוֹ, יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ; בַּיּוֹם הַהוּא, אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו | Sua respiração vai embora, eles voltam para a terra, e no mesmo dia seus projetos morrem. | Exibit spiritus eius et revertetur in terram suam in illa die peribunt omnes cogitationes eorum |
5 | אַשְׁרֵי - שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ: שִׂבְרוֹ, עַל-יְהוָה אֱלֹהָיו | Bem-aventurado aquele que tem por socorro o Deus de Jacó, que confia no Senhor seu Deus! | Beatus cuius Deus Iacob adiutor eius spes eius em Domino Deo ipsius |
6 | עֹשֶׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ-- אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם; הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם | Ele fez os céus e a terra, o mar e tudo que há nele. Ele mantém a lealdade para sempre. | Qui fecit caelum et terram mare et omnia quae in eis |
7 | עֹשֶׂה מִשְׁפָּט, לָעֲשׁוּקִים - נֹתֵן לֶחֶם, לָרְעֵבִים; יְהוָה, מַתִּיר אֲסוּרִים | Ele defende os direitos dos oprimidos; ele dá pão aos famintos; o Senhor livra os cativos; | Qui custodit veritatem in saeculum facit iudicium iniuriam patientibus dat escam esurientibus Dominus solvit conpeditos |
8 | יְהוָה, פֹּקֵחַ עִוְרִים - יְהוָה, זֹקֵף כְּפוּפִים; יְהוָה, אֹהֵב צַדִּיקִים | o Senhor abre os olhos aos cegos; o Senhor exalta aqueles que estão abatidos; o Senhor ama os justos. | Dominus inluminat cecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos |
9 | יְהוָה, שֹׁמֵר אֶת-גֵּרִים - יָתוֹם וְאַלְמָנָה יְעוֹדֵד; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת | O Senhor protege os estranhos, sustenta os órfãos e a viúva, mas inverte o caminho dos ímpios. | Dominus custodit advenas pupillum et viduam brilho e viam peccatorum disperso |
10 | יִמְלֹךְ יְהוָה, לְעוֹלָם-- אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן, לְדֹר וָדֹר: הַלְלוּ-יָהּ | O Senhor reina para sempre; seu Deus, ó Sião! permanece de geração em geração! Louve o Senhor! | Regnabit Dominus em saecula Deus tuus Sion em generationem et generationem |
Salmo 146 é recitada todos os dias durante o Pesukei Dezimra ' oração , eo Pokeiakh Ivrim bênção de Birkot Hashachar é tomada a partir dele. Também encontramos o versículo 10 na Kedushah , a terceira seção da Amidot , e na Amidá das grandes festas.
Segundo a norma de São Bento instituída por volta de 530, este salmo foi executado durante a celebração das vésperas do sábado, porque São Bento de Núrsia atribuiu os últimos salmos às vésperas.
Na atual Liturgia das Horas , o Salmo 146 é recitado de maneira diferente para as Laudes da quinta-feira da quarta semana, dependendo do seu contexto teológico. Na liturgia da missa , ele leu o ano 3 º domingo do Advento e do 4 º do Tempo Comum , Ano B para o 23 º e 32 º Domingo do Tempo Comum, e para o ano C, o 26 º domingo em comum Tempo.
Muitos autores comentaram sobre os Salmos. Aqui estão algumas das obras mais conhecidas, listadas em ordem cronológica: