A Canção Anacreôntica

To Anacreon in Heaven (em inglêsThe Anacreontic Song), também conhecido pelo apelido deTo Anacreon in Heaven(em inglêsTo Anacreon in Heaven, que é o início da canção) é uma cançãobritânicacomposta porJohn Stafford Smithem1771em ordem para na música as palavras do poema homônimo escrito em1770porRalph Tomlinson, presidente da Sociedade poema anacreôntico  (in) (em Inglês poema anacreôntico Company), um cavalheiros clube XVIII th  século, músicos amadores deLondres, incluindo John Stafford Smith também fez parte.

Anacreon (-550 - -464) é um poeta grego antigo conhecido por suas canções de beber, mas onde sempre incentiva uma certa moderação para manter sua lucidez e que inspirou este grupo de músicos que amam a vida e o bom humor.

Essa música teria sido um teste de sobriedade; se as pessoas daquela sociedade pudessem cantar uma estrofe daquela música, então poderiam continuar bebendo. Este clube se reunia no Crown & Anchor Tavern na Arundel Street em The Strand , Londres .

A partitura original além dos vocais indica pautas para os coros , para o violão e para a flauta transversal ( flauta alemã na partitura).

Reutilização da melodia em canções patrióticas

A melodia foi então usada por diferentes escritores para acompanhar suas letras patrióticas.

Foi nomeadamente o do hino do Luxemburgo antes de ser substituído por Ons Heemecht .

Outras apresentações incluem duas canções de Francis Scott Key , a mais famosa das quais é "Defense of Fort McHenry" ( Defense of Fort McHenry ), cuja combinação posterior ficou conhecida como "  The Star-Spangled". Banner  "e foi adotada como o hino nacional dos Estados Unidos da América em 1931 .

Letra da música

Letras originais em inglês à esquerda e tradução francesa à direita.

A Canção Anacreôntica A Canção Anacreôntica
Para Anacreonte no Céu, onde ele se sentou em plena alegria, Para Anacreonte no paraíso, onde ele trona de alegria,
Alguns Filhos da Harmonia enviaram uma petição; Alguns filhos da harmonia enviaram uma petição;
Que ele seria o seu inspirador e patrono; Para ser seu inspirador e chefe;
Quando esta resposta chegou do Jolly Old Grecian: Quando esta resposta veio do bom e velho grego:
"Voz, violino e flauta, "Voz, violino e flauta,
Não fique mais mudo, Não deve mais ficar em silêncio,
Vou te emprestar meu nome e te inspirar para começar, Vou te emprestar meu nome e ainda te inspirar,
E, além disso, vou instruí-lo como eu, para beber, E, além disso, vou educá-lo para se misturar como eu
A Murta de Vênus com a videira de Baco! " A murta de Vênus com a videira de Baco  ! "
A notícia pelo Olimpo voou imediatamente; A notícia voou imediatamente para o Olimpo  ;
Onde o Velho Trovão fingia se dar ares - Onde o velho Tonnerre fingia se dar ao luxo: -
"Se esses mortais sofrerem com o seu esquema, "Se deixarmos esses mortais continuarem seu projeto
O demônio uma deusa ficará acima das escadas. Nem uma única deusa ficará lá em cima.
Ouça! já choram, Ouvir! Aqui estão eles gritando
Em transportes de alegria. Em transportes de alegria:
"Um figo para Parnassus! Para a casa de Rowley voaremos; "Para o inferno com Parnassus  !" Corremos em direção a Rowley;
E aí, meus bons camaradas, vamos aprender a nos entrelaçar, E aí, meus bons amigos, aprenderemos a misturar
A murta de Vênus com a videira de Baco. " A murta de Vênus com a videira de Baco. "
O deus de cabelo amarelo, e suas nove empregadas enferrujadas, O deus de cabelo amarelo e suas nove criadas desbotadas ,
Para a colina do velho Lud, os incontinentes fugirão. Na colina da velha Lud vai correr imediatamente.
Idalia vai se gabar, mas de sombras sem inquilino, Idalie terá apenas sombras desabitadas
E a colina biforked será um mero deserto. E a montanha de pico duplo será um deserto.
Meu trovão, sem medo, Meu trovão, não duvide,
Em breve cumprirá sua missão, Logo fará seu trabalho,
E caramba! Eu vou atacar os líderes, eu garanto. E - meu nome! - Eu castigarei os líderes, eu juro.
Vou aparar os cachorros, por ousarem amarrar, Vou ensinar esses cachorros a se atreverem a misturar
A murta de Vênus com a videira de Baco. A murta de Vênus com a videira de Baco. "
[...]
Ó Filhos de Anacreonte, então de mãos dadas; Nós, filhos de Anacreonte, damos as mãos;
Preserve a unanimidade, a amizade e o amor! Vamos preservar a união, a amizade e o amor!
É seu para apoiar o que foi planejado de maneira tão feliz; Cabe a você apoiar este feliz projeto
Você tem a sanção dos deuses e o fiat de Jove. Você tem a aprovação dos deuses e a aprovação de Júpiter .
Enquanto assim concordamos Nosso brinde que seja: É por isso que levantamos este brinde juntos:
“Que o nosso clube floresça feliz, unido e livre! “Que nosso clube floresça feliz, unido e livre!
E por muito tempo que os filhos de Anacreonte entrem e que os filhos de Anacreonte por muito tempo se misturem
A Murta de Vênus com Videira de Baco. " A murta de Vênus com a videira de Baco. "

Apêndices

Artigos relacionados

Notas e referências

  1. : (en) Três páginas da partitura original de O poema anacreôntico Song.

links externos

(pt) Três páginas da partitura original de The Anacreontic Song.