Literatura tunisina

A literatura tunisina existe em duas formas: na língua árabe e na língua francesa .

A literatura árabe remonta ao VII th  século , com a chegada da civilização árabe na região. É mais importante do que a literatura em língua francesa - que se segue ao estabelecimento do protetorado francês em 1881 - tanto em volume quanto em valor.

A bibliografia nacional lista 1.249 livros não escolares publicados em 2002 na Tunísia, dos quais 885 títulos estão em árabe. Quase um terço das obras publicadas são destinadas ao público infantil.

O orçamento do estado dedicado ao apoio à literatura em 2003 foi de três milhões de dinares tunisianos . Existem cerca de uma centena de editoras privadas tunisinas que publicam quase todas as obras.

Literatura de língua árabe antiga

Vários grandes escritores de língua árabe são de Ifriqiya  :

Árabe Literatura do XIX °  século

Literatura contemporânea em língua árabe

Entre as figuras literárias árabes da Tunísia contemporânea surgem Ali Douagi (1909-1949), que já produziu mais de 150 contos de rádio, mais de 500 poemas e canções populares e quase quinze peças de teatro , Abdelaziz El Aroui (1898-1971), Tahar Haddad (1899-1935), Mohamed Hédi El Amri (1906-1978), Mahmoud Messadi (1911-2004), Béchir Khraïef (1917-1983), que deu novo fôlego ao romance árabe na década de 1930 e publicou em 1937 seu primeiro curta história que causou escândalo porque os diálogos foram escritos no dialeto tunisiano , Moncef Ghachem (1946-), Habib Selmi (1951-), Nafila Dhahab (1947-) (contos infantis, contos) ou Walid Soliman (1975-)).

Quanto à poesia , opta pelo inconformismo e pela inovação: Abou el Kacem Chebbi (1909-1934) traz assim uma nova linguagem ao deplorar a pobreza da imaginação na literatura árabe, evidenciada por sua Ela Toghat Al Alaam (1934).

Literatura francesa

Literatura francófona da Tunísia é estritamente principalmente XX th  século . Foi inicialmente alimentado por autores árabes muçulmanos - como Mahmoud Aslan (1902-1975?) Ou Salah Farhat (1894-1979) - e por autores de minorias: judeus com Ryvel (1898-1972), Jacques Vehel , Vitalis Danon ( 1897-1969) ou César Benattar (1868-1937), italiano ou mesmo maltês com Marius Scalesi (1892-1922) e Sicca Venier (1922-2005). Além disso, a literatura de língua francesa também está crescendo graças aos franceses que moram na Tunísia, que fundaram uma vida literária tunisiana tomando um modelo da vida literária parisiense .

Ao contrário do pessimismo de Albert Memmi (1920-2020), prevendo que a literatura tunisiana estava fadada a morrer jovem, escritores tunisianos estouram no exterior: Abdelwahab Meddeb (1946-2014), Tahar Bekri (1951-), Mustapha Tlili (1937-2017 ), Hélé Béji (1948-) ou mesmo Fawzi Mellah (1946-). Os temas da errância, exílio e desgosto constituem o eixo principal desta criação literária. No país, muitos nomes são citados como Souâd Guellouz (1937-), Anouar Attia (1939-), Moncef Ghachem (1946-) e Ali Toumi Abassi , entre outros. No entanto, vozes jovens parecem estar dominando , como Aymen Hacen (1981-) e Wafa Ghorbel (1975-).

Hédi Kaddour (1945-) é um importante autor francês tunisino.

Apêndices

Notas e referências

  1. “  literatura tunisina em língua francesa  ” ( ArquivowikiwixArchive.isGoogle • O que fazer? ) , On francophonie.philo.ulg.ac.be .
  2. (em) "  Tunísia  " em everyculture.com (acessado em 3 de janeiro de 2018 ) .
  3. “  Tunisian Literature  ” ( ArquivowikiwixArchive.isGoogle • O que fazer? ) , On culture.tn .
  4. “  Fantasia e poesia árabe  ” ( ArquivoWikiwixArchive.isGoogle • O que fazer? ) , Em guias.tangka.com .
  5. “  Literatura francesa  ” ( ArquivoWikiwixArchive.isGoogle • O que fazer? ) , Em guias.tangka.com .
  6. Jean-Sébastien Josset, "  Hédi Kaddour:" Na verdade, não fizemos nenhum trabalho de conhecimento sobre nosso passado colonial "  ", Jeune Afrique ,2 de novembro de 2015( ISSN  1950-1285 , lido online , consultado em 27 de junho de 2021 ).

Bibliografia

Artigos relacionados

links externos